PDA

Interpretation of "novia"

View Full Version : Interpretation of "novia"


novice85
May 20, 2014, 12:47 AM
Hi

I've read the following sentence, means something like "the girl you introduced me to friday, is she your girlfriend?":

"La muchacha que me presentaste el viernes por la noche es tu novia?"

However, I'm not quite sure about the context of "novia" in this sentence. Does girlfriend refer to a normal everyday friend or more as a girlfriend/boyfriend couple? This seems to be a general thing for "novia", IMO.

Thanks in advance.

Rusty
May 20, 2014, 05:19 AM
girlfriend
Not a normal, everyday friend.

chileno
May 20, 2014, 06:36 AM
It would depend where is that person from... the following link has all three instances in which novia is commonly used. The site is in Spanish though.

http://lema.rae.es/drae/?val=novia

poli
May 20, 2014, 07:44 AM
novia=girlfriend (as in someone for whom you are romantically inclined)

amiga=female friend

Tomisimo
May 20, 2014, 07:47 AM
Chileno linked to the definitions, but I'll point out that:

novia = girlfriend
novia = fiancée
novia = bride

novio = boyfriend
novio = fiancé
novio = groom, bridegroom

It just depends on the context.

chileno
May 20, 2014, 04:34 PM
Chileno linked to the definitions, but I'll point out that:

novia = girlfriend
novia = fiancée
novia = bride

novio = boyfriend
novio = fiancé
novio = groom, bridegroom

It just depends on the context.

And that's what the definitions state... :)

Glen
May 20, 2014, 07:03 PM
amiga=female friend
Welcome to the Forum, novice85.
I've also heard from a Chilean friend that it can be narrowed down as something like amiga con ventaja

AngelicaDeAlquezar
May 20, 2014, 07:28 PM
Heads up. That's slang for speaking about having an informal love relationship with someone. In Mexico you'd hear "amigos con derechos", but these are expressions to be prudently used as they may not be appropriate in some contexts. :)

chileno
May 20, 2014, 08:35 PM
Or amiga con derecho a raspe... :rolleyes:

pinosilano
May 21, 2014, 12:05 PM
"amigos con derechos" = pololos
"amiga con ventaja" = polola
"amiga con derecho raspe" = polola

Raspe, de ===> raspar.
(Quizá del germ. *hraspôn; cf. a. al. ant. raspôn, acumular residuos, y hrëspan, arrancar, desplumar).
1. tr. Frotar ligeramente algo quitándole alguna parte superficial.
2. tr. Hurtar, quitar algo.
3. tr. Pasar rozando.
DRAE

chileno
May 21, 2014, 07:29 PM
"amigos con derechos" = pololos
"amiga con ventaja" = polola
"amiga con derecho raspe" = polola

Raspe, de ===>


Es con "derecho a raspe", No me fijé que lo había escrito mal.

:)