PDA

Differences between normal and pronominal verbs with the same meaning

View Full Version : Differences between normal and pronominal verbs with the same meaning


arnoldsg72
October 26, 2014, 07:42 AM
What are the differences between normal and pronominal verbs that have the same meanings?

For example in Spanishdict dictionary there are these meanings:


saltar = to skip, to miss out
saltarse = to skip, to miss out


and i saw this example in a text:


me salté un semáforo. = I skipped a traffic light.
i think "me salté" is a pronominal verb an "un semáforo" is an direct object pronoun.


However can i use below sentence?

salté un semáforo. = I skipped a traffic light.
salté" is a normal verb an "un semáforo" is an direct object pronoun.

Rusty
October 26, 2014, 08:58 AM
'Saltar' never means 'skip' or 'miss out'. For that meaning, use 'saltarse'.

Me salté un semáforo. = I ran a red light. (I ignored the signal.)
Salté un semáforo. = I jumped over a traffic signal. (And it was no small feat!)

By the way, 'un semáforo' is a direct object, not a direct object pronoun. The direct object pronoun would be 'lo'. If the traffic signal has already been mentioned, you could use the pronoun to refer to it once again - "Me lo salté." (I ran it.)

arnoldsg72
October 26, 2014, 10:28 AM
Yes i know it is direct object. i wrote mistakenly D.O. pronoun :).

Do you mean Spanish dictionary has wrong about below meaning?!

spanishdict dictionary:
http://www.spanishdict.com/translate/saltar
saltar: (transitive verb) to skip, to miss out


Saltar meaning from R.A.E dictionary:

2. tr. Omitir voluntariamente o por inadvertencia parte de un escrito, al leerlo o copiarlo. U. t. c. prnl

tr= transitive
U. t. c. prnl= usado también como pronominal= also used as pronominal

AngelicaDeAlquezar
October 26, 2014, 12:18 PM
I agree with Rusty. "Saltar" means to skip only when you're skipping something physically, like skipping the rope. "Saltar la cuerda".

And it could be a regional use, but no one I know would say "salté la canción para no oírla"; we would say "me salté la canción...". :thinking:

arnoldsg72
October 26, 2014, 01:40 PM
@AngelicaDeAlquezar (http://forums.tomisimo.org/member.php?u=2992)
Yes i'm sure that "jump" is one of meaning of "Saltar". but what caused me to confuse, was availability of both meaning "jump" and "skip" for "saltar".

http://www.spanishdict.com/translate/saltar

saltar: 1. (transitive verb) to jump (over) (obstáculo)
2. (transitive verb) to skip, to miss out (omitir)
3. (intransitive verb) to jump (brincar, lanzarse)

saltarse:
1. to skip, to miss out (omitir)
3. to jump (no respetar) (cola, semáforo)

I think these clarify "jump" meaning:
"saltar" is "jump over an obstacle".
but "saltarse" is "move illegally". (like: me salté un semáforo)


And about "skip" meaning i use R.A.E dictionary:


saltar:
2. tr. Omitir voluntariamente o por inadvertencia parte de un escrito, al leerlo o copiarlo. U. t. c. prnl. Me he saltado un renglón, un párrafo, una página.


Also i know many transitive verbs have pronominal counterparts that their meaning are changed to "intransitive meaning" (no need to D.O).

So maybe maybe:):
saltar: to eliminate or omit a line, paragraph, page or... to read or copy
saltarse: to be eliminated or be omitted a line, paragraph, page or... to read or copy

Suavemente
October 27, 2014, 08:57 AM
Me da gusto de que no me salte este hilo.... ¡Buena información!