Buenas tardes
View Full Version : Buenas tardes
Desmond
December 16, 2014, 10:04 AM
Hola mi nombre es Desmond O'Toole. Soy irlandés (Dublín) viven actualmente en York Inglaterra. He vivido en Inglaterra la mayoría de mi vida. Yo era un oficial de radio de la marina mercante y viajado por toda España y el Caribe. Tengo 56 años, pero todavía quieren aprender español con Linguaphone, varios sitios web, la traducción foro y amigos que hablan o están aprendiendo español. Estoy luchando con las palabras que yo estoy buscando a la más profunda en el sentido de las palabras y de la variación y tensa.
Linguaphone : It’s hot? = Qué calor but I thought Qué means what as in qué es esto? If I was commenting on a hot day I would say It’s hot or Es calor! wouldent I?
Julvenzor
December 16, 2014, 10:23 AM
Hola mi nombre es Desmond O'Toole. Soy irlandés (Dublín) y vivo actualmente en York, Inglaterra. He vivido en Inglaterra la mayor parte de mi vida. Yo era/he sido () oficial de radio de la marina mercante y viajado por toda España y el Caribe. Tengo 56 años, pero todavía quiero aprender español con Linguaphone, varios sitios web, foros de traducción y amigos que hablan o están aprendiendo español. Estoy enfrentándome a las palabras que yo estoy buscando a la más profunda en el sentido de las palabras :?: y de la variación y tiempos.
Nunca es tarde para aprender. :applause:
Fíjese, sobre todo, en la concordancia adjetival (género y número) y en las conjugaciones verbales.
It's hot = Hace calor. Usamos el verbo "hacer" cuando nos referimos a condiciones atmosféricas.
What a hot! = ¡Qué calor!
A hot day = Un día cálido/caluroso
:thumbsup:
Cloudgazer
December 18, 2014, 01:13 PM
... Yo era un oficial de radio de la marina mercante y viajado por toda España y el Caribe. ...
@Julvenzor: ¿No debería ser viajaba o viajé en lugar de viajado?
What a hot! = ¡Qué calor!
¿Julvenzor, quería decir: What a hot day!?
Otras traducciones al inglés: Wow, it's hot! / It's so hot! / It's really hot!
Julvenzor
December 18, 2014, 01:54 PM
Hola, Cloudgazer:
Sí, tanto "viajaba" (para enfatizar la duración) como "viajé" (para destacar el hecho) son correctos aquí. "Viajado" está bien mientras aparezca "he sido" u otra conjugación en pretérito compuesto; debería haberlo indicado.
Sobre "what a hot" tiene razón: fue un error mío bastante absurdo. ¿Sabe qué? Se me olvidó tomar un sustantivo como "heat" para mostrar la traducción literal (calor) y cogí en vez el adjetivo "hot" (cálido) por mera inercia.
Cloudgazer
December 18, 2014, 04:33 PM
Gracias por su tiempo, Julvenzor.
¿Así que "he sido oficial… y viajado por…" está bien porque el primer "he" continua vivo hasta "viajado", es decir, su presencia es implícita antes de "viajado"?
Otro ejemplo: "He viajado a Grecia y subido al Monte Olimpo" = "He viajado a Grecia y he subido al Monte Olimpo".
Gracias de nuevo.
Julvenzor
December 18, 2014, 06:24 PM
Sí, exacto. Este mismo fenómeno he observado a veces en inglés (¿no?). Resulta bastante literario; pues queda más elegante el texto si se evita así la cacofonía. Supongo que oralmente todos tenderíamos a repetir el auxiliar.
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.