PDA

Nueva película Vs Película nueva

View Full Version : Nueva película Vs Película nueva


fglorca
April 05, 2015, 05:03 AM
Is there any difference in meaning between the two sets of Spanish sentences below? Are they both grammatically correct? If so, which one is more natural?

I went to see the new James Bond movie on Saturday night.
• Fui a ver la nueva película de James Bond el sábado por la noche.
• Fui a ver la película nueva de James Bond el sábado por la noche.

I’m going to buy a new red t-shirt tomorrow.
• Voy a comprar una nueva camiseta roja mañana.
• Voy a comprar una camiseta nueva y roja mañana.

Many thanks in advance.

AngelicaDeAlquezar
April 05, 2015, 03:13 PM
:thinking: The order of adjectives is often determined by the intention of the speaker or by mere euphony.

To me, "la nueva película" is better, because the word order underlines the quality of being new... "película" doesn't need to be stressed.

In the second sentence, I prefer "una camiseta roja nueva", because "comprar" already suggests something new, so you focus the listener's attention on the object you will buy. "Camiseta" and "roja" are better together, to keep the whole idea undisturbed.


Maybe someone else will have a different view on this though. :thinking:

fglorca
April 05, 2015, 04:30 PM
Many thanks again, AngelicaDeAlquezar, for your excellent explanation.
Should I say though:
'una camiseta roja nueva' or 'una camiseta roja y nueva'.

aleCcowaN
April 05, 2015, 04:46 PM
nueva película de James Bond
película nueva de James Bond (because the noun is "película de James Bond", otherwise, something in between popular speech and an anacoluthon )

camiseta roja (no need to add "new")
camiseta roja nueva (maybe intended to replace an old one)
nueva camiseta roja (only correct as something like "yet another new red t-shirt", with "nueva" closer to "again" and used to single it out)
camiseta nueva y roja (only and just only correct when the speech needs to show it as opposed to a second-hand non-red t-shirt)

adjective + noun ---> meant to be general or to affect all the elements described by the noun:

viejos árboles (all the trees are old)
dos pesos

noun + adjective ---> meant to be specific or descriptive

árboles viejos (the old ones among all trees)
camiseta roja (as opposed to "camiseta azul")

use of "y"

nueva camiseta roja de algodón
camiseta Supermarca original
camiseta roja y original (two mismatching qualifiers)
camiseta de algodón, roja, talle 42, con detalles bordados y que no destiña (multiple qualifiers or qualifiers using adjectival phrases)