PDA

Pertinacia used with Ideas or minds

View Full Version : Pertinacia used with Ideas or minds


tanmayshah
April 09, 2015, 10:28 PM
Hi,
Whats the right way to use the word Pertinacia along with Idea(s) or mind(s).
Pertinacia means stubborn & the framing should be to convey stubborn minds or stubborn ideas.
Help on this would be appreciated.
Thanks

Nicolás
April 14, 2015, 01:43 PM
Could you provide a specific sentence that you'd like to get translated? Or simply just the words "stubborn minds" and "stubborn ideas"?

Firstly, I believe "testarudez" would be a more common (not more correct) translation of stubbornness, although "pertinacia" has a nice ring to it and does translate as pertinacity. Secondly, in case you want the "stubborn minds" and "stubborn ideas" to be translated, we need an adjective and not a substantive, for instance "pertinaz" (or "testarudo"): "pertinazas/testarudas mentes/ideas."