(un) semen?
View Full Version : (un) semen?
ElDanés
October 02, 2008, 08:09 AM
I was reading El Mundo (http://www.elmundo.es/) when I came across a headline (http://www.elmundo.es/elmundosalud/2008/10/02/medicina/1222944905.html), which I thought was a bit funny, grammatically. It goes like this:
Más de la mitad de los jóvenes españoles tiene un semen de mala calidad.
And again, in the context:
El 57,8% de los jóvenes españoles presenta un semen de calidad inferior [...]
Is it common to refer to semen in this way in Spanish? It's the first time I have seen semen being referred to in this way, like there's only "one" of it. I would say simply just, semen, or at least, alguno semen. And also, are there other common constructions like this, where a thing is just referred to as "one" of it, or alike.
CrOtALiTo
October 02, 2008, 08:31 AM
One semen, I don't like as named to that in the life, Semen, good I believe that all places in, it's named of the same way (semen), please you that are another country different to mine, tell me if you have another way to say semen.
ElDanés
October 02, 2008, 08:41 AM
I'm not talking about the word, semen, itself, but rather why it is referred to as singular: un semen. I have never seen it being referred to like that before. As an example: In English you wouldn't say: More than half of the Spanish youth have one semen of bad quality; but: More than half of the Spanish youth have one semen of bad quality.
tell me if you have another way to say semen.Well, semen is not used in most languages. To mention a few other ways to say it: sæd in Danish and Norwegian, säd in Swedish, siemmeneste in Finnish and jīngyé (精液) in Chinese. It's true though, that many languages have a word close to semen, probably because they all derive from the Latin word, sēmen, which means seed, or also, back then, semen: like Seman in German, sêmen in Portuguese, semya (семя) in Russian, and semeno in Czech.
It's all about what language family the language comes from. Here I mostly used the Indo-european family, except for Chinese (which I included, to show a completely other word) and Finnish.
ruby
October 02, 2008, 08:52 AM
Hi El Danés
Could it be that the word semen is a collective noun that is singular in form but refers to a group of sperm ? Collective nouns are often uncountable. ?? Just a thought
Ruby
ElDanés
October 02, 2008, 09:05 AM
Oh, yeah, that could be the case. But still, normally you wouldn't use an indefinite article, when you are working with collective nouns? Like, you don't say, I have one news for, or, one news of bad quality.
ruby
October 02, 2008, 09:21 AM
I suppose you could use the definate article 'the' as non countable nouns do not take a/an before them either.
CrOtALiTo
October 02, 2008, 12:23 PM
Ohhh, Danes, you are very but very informed in the thread, BUT GUY, I did't understand the words or text wrote in Chinise.
Ajajaja, please you only speaking me in English or Spanish.
Tomisimo
October 02, 2008, 02:02 PM
Ohhh, Danes, you are very but very informed in the thread, BUT GUY, I did't understand the words or text wrote in Chinise.
Ajajaja, please you only speaking me in English or Spanish.
Sólo mencionó la palabra en chino para semen, así que sí lo podemos entender. :)
CrOtALiTo
October 02, 2008, 02:11 PM
Yeah, I know.
Tomisimo
October 02, 2008, 10:45 PM
I was reading El Mundo (http://www.elmundo.es/) when I came across a headline (http://www.elmundo.es/elmundosalud/2008/10/02/medicina/1222944905.html), which I thought was a bit funny, grammatically. It goes like this:
Más de la mitad de los jóvenes españoles tiene un semen de mala calidad.
And again, in the context:
El 57,8% de los jóvenes españoles presenta un semen de calidad inferior [...]
Is it common to refer to semen in this way in Spanish? It's the first time I have seen semen being referred to in this way, like there's only "one" of it. I would say simply just, semen, or at least, alguno semen. And also, are there other common constructions like this, where a thing is just referred to as "one" of it, or alike.
Unlike English, in Spanish you need to use the article when generalizing about a noun. For example:(The) Nuns are not supposed to get married. = Las monjas no se deben casar.
(The) Carrots are good for your eyesight. = Las zanahorias te ayudan con la vista.
(The) Cars usually have four wheels. = Por lo general, los coches tienen cuatro ruedas.
The examples above use the definite article; the same is true for the indefinite article.
El joven tiene una fuerza tremenda. = The young man has (an) incredibe strength. (If you use 'an' here, the sentence no longer means what the Spanish version means.)
El estudiante de hoy tiene un nivel académico más bajo que antes. = Today's student has lower academic achievements than before.
Mi perro tiene una inteligencia asombrosa. = My dog is surprisingly smart.
El niño demostró un conocimiento avanzado de... = The child demonstrated advanced knowledge of...
I don't know if these examples help or not. This is not something specific to semen, it's about how Spanish uses the articles more often than English.
ElDanés
October 03, 2008, 04:14 AM
I am aware of the of the usage of the definite article for generalizing nouns, but not the indefinite. Can you use them interchangeably, or do certain words need the indefinite article for generalizing, while others need the definite article?
The examples were great, and helpful. I just need to get it all summarized, which I have, if you could give an answer to the question of mine above. :)
Edit:
Of course, after some thinking, I think I got it.
I should rather think of it as a, and not one, like in:
Más de la mitad de los jóvenes españoles tiene un semen de mala calidad.
More than half of the Spanish youth have a semen of bad quality.
Or:
Mi perro tiene una inteligencia asombrosa.
My dog has a surprisingly intelligence.
I know this may not apply to all sentences, but that's no surprise, as most sentences can't be translated literally from English to Spanish and vice versa. Now, when I'm thinking of it, un(a), is used exactly like in Danish. In Danish it would be: Mere end halvdelen af unge spaniere har en sæd af dårlig kvalitet. I wonder why I didn't think of this before. Thanks, Tomísimo, for the examples, now they really helped me. :)
Tomisimo
October 05, 2008, 12:12 AM
You've hit the nail on the head! I'm glad the examples helped.
CrOtALiTo
October 05, 2008, 11:42 AM
Danes, the mostly of the Mexican has a semen of the best quality in the work, and I wonder is because I think that all the mans of the world could to think you have a good quality of semen or not, I have question, How you could to know if you have a semen of good quality or bad quality?
ElDanés
October 05, 2008, 10:50 PM
You can get your semen examined. I know that you can get your semen examined and get to know whether or not it's of a good quality (i.e. how the chances are for you to get children), for about 300 DKR (MXN: 617, USD: 55, GBP: 31) here in Denmark.
CrOtALiTo
October 06, 2008, 06:53 AM
Thansk for the information.
Elaina
October 07, 2008, 01:55 PM
:banghead::duh::banghead: :duh:STUPID QUESTION ALERT:banghead::duh::banghead::duh:
How the hell does someone know if their semen is of "good" quality or not?
OMG......
Does this mean that those young men with "bad quality" semen turn out "bad" kids?
Hey, I forewarned you about the stupid question!!
:?::?::?:
geeper
October 07, 2008, 02:21 PM
You either have :showoff: sperm or :crazy: sperm I guess.
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.