PDA

Translation of "skill"

View Full Version : Translation of "skill"


Manuel
February 14, 2016, 06:06 PM
My dictionary gives all of the following (!) as translations for "skill/ability":

habilidad, maña, tino, destreza, soltura, prestez.

What is the difference between these?

Thanks in advance!

Manuel

Rusty
February 14, 2016, 06:25 PM
What is your context? The different translations are for different meanings or nuances.

Manuel
February 14, 2016, 06:41 PM
Well, that's the problem I always have with dictionary translations: they often mention many different translations without explaining the context! I often try to look up words I don't know in the dictionary when I'm trying to think in Spanish and I realize I don't know a certain word but then I don't know which translation would be appropriate to use for the thing I want to say.

What would you suggest to do in that case?

In this particular case I don't remember the exact context anymore, but I am speaking in general here.

Rusty
February 14, 2016, 07:30 PM
Except for the last entry you wrote, which isn't Spanish, all can mean skill, but with different uses.

According to the dictionary I use:
habilidad = the ability to do something (natural ability)
destreza = the ability to do something (acquired ability)
maña = knack, aptitude, expertise
tino = judgment, knack, ace (able to find, hit, get something easily)
soltura = ability to do something with ease
presteza = quick/diligent to do something

AngelicaDeAlquezar
February 14, 2016, 07:52 PM
What would you suggest to do in that case?


Use a Spanish dictionary and check entry by entry until you find the word that best matches what you mean. :)

Sancho Panther
February 19, 2016, 10:00 AM
¡Pericia, pero no me preguntes a mi, yo soy guiri!