Engañar
View Full Version : Engañar
ROBINDESBOIS
March 16, 2016, 04:53 PM
How can I translate engañar en the following context .
Cuando fuí a Marruecos tuve la sensación de que todo el mundo quería emgañarme. ( en el sentido de robar dinero, sacar dinero etc...)
poli
March 16, 2016, 06:07 PM
When I went to Morocco, I was under the impression that everyone was out to rip me off/to cheat me, to do me out of something. To cheat me seems best.
Rusty
March 16, 2016, 06:20 PM
I had the feeling that everyone wanted to ... (dar gato por liebre)
... take me (for a ride).
... trick me.
... cheat me.
... dupe me.
... con me.
... gyp me.
... swindle me.
... deceive me.
... delude me.
... rip me off. (rob me, pilfer me)
... catch me off-guard.
... take advantage of me.
ROBINDESBOIS
March 17, 2016, 02:57 AM
Phenomenal
JPablo
March 17, 2016, 07:53 PM
Phenomenal
Hola, Robin.
Cuando en español decimos "¡Fenomenal", en inglés creo que se usaría comúnmente: "Fantastic!" o bien "Great!".
(Sólo como nota idiomática).
I've seen something like "phenomenal achievement", in the sense of "extraordinary; outstanding; remarkable", but modifying a noun, in this case "achievement"...
ROBINDESBOIS
March 19, 2016, 01:03 AM
Gracias.
And when do we use fool ? E.g He fooled me!
Rusty
March 19, 2016, 08:37 AM
We left that out, even though it means 'trick' or 'deceive', because we don't usually use it in advance, like when we perceive that folks are out to get us.
('Out to get me' or 'out to fool/trick/deceive/etc. me' are other ways to say that you have a feeling you're going to be cheated/robbed.)
We used 'fool' with an object when the action has already happened.
He fooled me! =
He tricked me!
He played a trick on me!
He pulled the wool over my eyes!
He caught me off-guard!
He fooled me! =
He deceived me!
He cheated me out of something!
He robbed me blind!
He took advantage of me!
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.