PDA

Hacer Subjunctive

View Full Version : Hacer Subjunctive


BobRitter
June 23, 2016, 12:25 PM
Just starting to look a bit more at subjunctive,

Si yo hago errores corregirme.
Si yo haga errores corregirme.

Creo que el "si" pide el subjuntivo de "hacer". ¿Verdadero?

Lo mismo con:
Cuando yo haga errores corregirme.

Como siempre, gracias a todo.

AngelicaDeAlquezar
June 23, 2016, 02:10 PM
"Si", in the present, is not constructed with the subjunctive: "si hago..."
But "cuando" does: "cuando haga..."

Two side notes:
"Hacer errores", although it's very commonly heard nowadays, it's a calque from English. Most "traditional" speakers will prefer "cometer errores". :)

And also, although the infinitive form like "corregirme" is widely used in Spain, many other speakers prefer the imperative form "corríjanme (ustedes) / corregidme (vosotros)". And to make it a polite request, you add "por favor".

So:
· Si (yo) cometo errores, (por favor) corríjanme/corregidme. :good:
· Cuando (yo) cometa errores, (por favor) corríjanme/corregidme. :good:

;)



Edit: By the way "gracias a todos" is better. If you say "gracias a todo", you're thanking everything in the universe. :D

BobRitter
June 25, 2016, 02:02 PM
Gracias, Angelica y gracias a todos. Poco a poco entiendo mas.

AngelicaDeAlquezar
June 25, 2016, 06:39 PM
Todos aprendemos de las preguntas de todos. =)

BobRitter
June 30, 2016, 08:15 AM
A veces una pregunta buena es el mejor instrumento de aprendizaje.

Por favor, unas palabras sobre estas oraciones.

Realmente aprecio la ayuda que consigo del foro.
Realmente agradezco la ayuda que me dan por el foro.
Realmente aprecio la ayuda que llego desde el foro.

poli
June 30, 2016, 11:22 AM
A veces una pregunta buena es el mejor instrumento de aprendizaje.

Por favor, unas palabras sobre estas oraciones.

Realmente aprecio la ayuda que consigo del foro.
Realmente agradezco la ayuda que me da el foro.
Realmente aprecio la ayuda que llegó desde el foro.
---------------

AngelicaDeAlquezar
June 30, 2016, 02:08 PM
Realmente aprecio la ayuda que consigo del foro. :good: (Or "en el foro")
Realmente agradezco la ayuda que me dan por (Not wrong, but I'd prefer "en el foro") el foro. :good:
Realmente aprecio la ayuda que llego ("llegar" can't be used like this)* desde el foro.

*Note on the verb llegar:

"Llegar" is normally used with the idea of reaching a place or arriving in a destination.

- Llegué ayer a México.
(I arrived yesterday in Mexico.)

- El vestido llega hasta el tobillo.
(The dress is long to the ankle.)

- Ya no tengo dinero para llegar a fin de mes.
(I don't have any more money to reach the end of the month.)

- El agua de la inundación llegaba hasta la sala de mi casa.
(The water of the flood went right into the living room of my house.)

- Llega temprano para aprovechar el día.
Arrive early, so we can make the most of the day.

- Ayer me llegó tu carta.
Your letter reached me yesterday.


So, in your sentence, the subject of the verb "llegar" is the help, not you, who is receiving it. That is why Poli corrected to "llegó" instead of "llego".
That way, the sentence says "the help that arrived through the forum". I might want that sentence to be more personal so I'd use "...que me llega (all the time) --or "me llegó" (in the past)". This way, you say this help has come to you, as a reply to your questions. ;)

I hope I didn't make this too confusing. :blackeye: