Rabo del ñango
View Full Version : Rabo del ñango
poli
October 20, 2008, 08:46 AM
Has anyone heard this term before? I was told it meant the coccyx (or tail bone) in English. I assume this is a very regional term.
Planet hopper
October 20, 2008, 08:54 AM
Not recognisable in Andalusia. We don't know 'ñango', nice word.
Here, rabo de toro or rabo de buey
My mum cooks stew with it, right after a bullfighting show, monday morning early at the market (only six tails available)...
Rusty
October 20, 2008, 08:58 AM
I haven't heard that before (no hits on the Internet for it, either).
There are a couple of ways to say it if you're looking for one.
Elaina
October 20, 2008, 09:41 AM
Has anyone heard this term before? I was told it meant the coccyx (or tail bone) in English. I assume this is a very regional term.
I am wondering.......regional to where?
I've met many people from various places and I've never heard it before....but that doesn't mean much!:eek:
poli
October 20, 2008, 10:55 AM
Santa Marta, Colombia
Jessica
October 20, 2008, 01:34 PM
nope never heard of it
CrOtALiTo
October 20, 2008, 03:27 PM
Aqui le decimos Picho o el huevo del Toro, I know that is very grotesque the answer, but is my traditional form.
And another places, it's named the mostly the Picha.
Tomisimo
October 20, 2008, 05:51 PM
Here's what I could find on the word ñango (as an adjective):
Argentina/Chile: ñango = awkward, clumsy, short-legged, waddling
Mexico: ñango = weak, feeble
Caribe: ñango = knock-kneed, bow-legged
I've never heard it used.
Planet hopper
October 20, 2008, 11:51 PM
I really don't know a lot about Spanish ethymology but ñango sounds like a word coming into Spanish from native southamerican languages...You will seldom find a word in Spanish with an initial ñ, and when you do, they are borrowings like 'ñu' (the animal)
Tomisimo
October 21, 2008, 08:41 AM
Good observation. My unabridged dictionary only has about half a page dedicated to words beginning with ñ.
CrOtALiTo
October 21, 2008, 01:22 PM
I feel that the word ñango sounds very ugly, I don't know if exist another way to say the same but less grotesque.
I think that there is a lot word or way to say the same but in another way, because the words sound ugly for me, but if you are in the correct when you want to make mention about it.
As I told you before in my country, we the Mexicans, we naming to that Huevos.
Tomisimo
October 21, 2008, 02:31 PM
Poli, did you originally mean that a person's tailbone was referred to as a "rabo de ñango"?
poli
October 21, 2008, 02:39 PM
Yes, the coccyx or tail bone, and I think that it may not be the same rabo
that Crotalito is referring to.;)
CrOtALiTo
October 21, 2008, 02:42 PM
What does tailbone meaning?
Rusty
October 21, 2008, 03:14 PM
tailbone:
rabadilla, coxis, cóccix, vértebra caudal, parte inferior de la columna vertebral (huesito dulce)
Tomisimo
October 21, 2008, 03:47 PM
O "el huesito de atrás" :D
Elaina
October 22, 2008, 12:00 PM
Would that be the same as "la rabadilla"?
Rusty
October 22, 2008, 01:03 PM
Would that be the same as "la rabadilla"?
Yep, that's what I listed first in post #15. :)
Planet hopper
October 22, 2008, 02:17 PM
La rabadilla is the part of the backbone right before the tail starts. We only use rabo. Rabo is also a 4-letter word. Cola is smaller, as for a bird, insect, a lizard. Wait! some animals like pig may take both :-S
What a language! lol
Tomisimo
October 22, 2008, 02:45 PM
Would that be the same as "la rabadilla"?
I just made up the "el huesito de atrás" by the way, although I'm certain it would be understood.
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.