aleCcowaN
December 18, 2016, 04:01 AM
I've just heard the following dialogue:
-I've packed him extra socks ...
-Did you hide the extra cash in there for him?
-Yes, I did.
-And the scarf I knitted?
-You only gave me a ball of wool.
-I kept meaning to get 'round it.
I think I got the "to get around" part: "hacerme de tiempo (para eso)".
But the "I kept meaning" baffles me a little. I think I understand it but a translation into Spanish eludes me. What that can be? "estuve tratando de hacerme de tiempo (para eso)"?
-I've packed him extra socks ...
-Did you hide the extra cash in there for him?
-Yes, I did.
-And the scarf I knitted?
-You only gave me a ball of wool.
-I kept meaning to get 'round it.
I think I got the "to get around" part: "hacerme de tiempo (para eso)".
But the "I kept meaning" baffles me a little. I think I understand it but a translation into Spanish eludes me. What that can be? "estuve tratando de hacerme de tiempo (para eso)"?