Lastimar
View Full Version : Lastimar
poli
January 11, 2017, 09:08 PM
Me lastimé el brazo.
Could this mean I fractured my arm, or is it restricted to cuts and abrasions?
aleCcowaN
January 12, 2017, 06:38 AM
Those, and up to a sprain, at most.
poli
January 12, 2017, 06:12 PM
Gracias. Entonces, una fractura no es una lástima, porque es más grave. ¿Estoy en lo cierto?
AngelicaDeAlquezar
January 12, 2017, 06:19 PM
Gracias. Entonces, una fractura no es una lástima lastimadura, porque es más grave. ¿Estoy en lo cierto?
Sí. En ese caso, se dice "me rompí el brazo".
Por cierto, una lástima es algo que causa disgusto o compasión.
En sentido estricto, sí es una lástima que alguien se rompa un brazo, porque pierde oportunidades de movilidad; pero como lesión física, una fractura es mucho más que una simple lastimadura. ;)
aleCcowaN
January 13, 2017, 03:38 AM
Yes, like Angélica said.
In a popular, uneducated, colloquial language (delete as applicable) there's only "me lastimé el brazo" and "me quebré/rompí el brazo".
In other contexts the speaker would be more specific, either using common language:
me quemé el brazo
me corté/laceré el brazo
me magullé el brazo
me torcí el brazo
me fracturé el brazo
or more educated language, if not being more specific about the injury.
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.