PDA

Bajo la impresión

View Full Version : Bajo la impresión


dupond
September 13, 2017, 08:52 PM
Hi everyone

Is there any difference between saying "Bajo la impresión que" and "Bajo la impresión de que"?

I've seen examples of both being used, such as in the following examples:

Está bajo la impresión que somos cercanos.

Estaba bajo la impresión que eran estudiantes inteligentes.

Tu portero está bajo la impresión de que aún no has regresado.

Estaba bajo la impresión de que estaba lastimada.

When is one required over the other? Or can they be used interchangeably?


Thanks

Rusty
September 13, 2017, 09:21 PM
It may be a regional thing to drop the preposition 'de'. I believe it's more common to include it.

dupond
September 13, 2017, 09:45 PM
Cheers. Thanks

AngelicaDeAlquezar
September 14, 2017, 09:14 PM
I agree with Rusty.
"De que" is better; the people who say "que" are afraid of "dequeísmo", but they end up often stumbling on "queísmo". ;(

JPablo
September 14, 2017, 09:52 PM
http://dle.rae.es/?id=L6lME04

7. f. Opinión, sentimiento, juicio que algo o alguien suscitan, sin que, muchas veces, se puedan justificar. Tengo la impresión de que quiso engañarnos.


There you have it!

http://lema.rae.es/dpd/?key=que%C3%ADsmo

dupond
September 15, 2017, 01:55 AM
Thanks everyone

JPablo
September 24, 2017, 11:16 PM
You're welcome! :-)