Correct grammar?
View Full Version : Correct grammar?
hola
November 04, 2008, 08:10 AM
I'm 100% this is written wrong and can be said another way & the 2nd half is confusing:
toma para que no mi jodas mas, no dejas que no te ago caso a tus loquerias?
but it basically looks like it says: here so you don't annoy me anymore/more, you don't leave/you won't quit that i won't do i married your wishes or the 2nd part could basically be saying why don't you get married for your wants/wishes
i know what she meant w/ "ago" (hago) but the 2nd half is really confusing
poli
November 04, 2008, 08:46 AM
toma para que no mi jodas mas, no dejas que no te ago caso a tus loquerias?
but it basically looks like it says: here so you don't annoy me anymore/more, you don't leave/you won't quit that i won't do i married your wishes or the 2nd part could basically be saying why don't you get married for your wants/wishes
i know what she meant w/ "ago" (hago) but the 2nd half is really confusing
No hago caso means I don't pay attention to. The whole sentence
means, don't think I pay attention to your craziness.
Tomisimo
November 04, 2008, 02:31 PM
"no dejas" doesn't make a lot of sense to me, without more context. Otherwise, Poli's translation is good.
hola
November 04, 2008, 02:45 PM
so instead of "no dejas", what word would you have used?
Tomisimo
November 04, 2008, 03:15 PM
so instead of "no dejas", what word would you have used?
It would depend on what you're trying to say.
Elaina
November 04, 2008, 06:20 PM
toma para que no mi jodas mas, no dejas que no te ago caso a tus loquerias?
but it basically looks like it says: here so you don't annoy me anymore/more, you don't leave/you won't quit that i won't do i married your wishes or the 2nd part could basically be saying why don't you get married for your wants/wishes
i know what she meant w/ "ago" (hago) but the 2nd half is really confusing
For me it would be.....
¡Toma para que no me jodas más! No digas después que no hago caso a tus (loquerías:bad:) tonterías.:good:
Here, take this and don't bother me anymore. I don't want you saying I don't pay attention to your silliness (or craziness).
My :twocents:
sosia
November 05, 2008, 12:25 AM
Agree with the sentence of Elaina.
Loquerías is a "bad word" saying "your crazy things". I would use "tonterías" too.
There exist a "loquería", but as a building (manicomio: mental hospital, lunatic asylum)
greetings :D
Tomisimo
November 11, 2008, 08:34 AM
In my opinion, you could use tonterías or locuras (with a shift in meaning)
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.