PDA

Landmark en este contexto

View Full Version : Landmark en este contexto


Arkoiris
January 15, 2019, 10:33 AM
Contexto:
"Life's journey like other journeys, has its landmarks, and for a time, at least, there is satisfaction in having accomplished one stage of it, after another."

El camino de la vida, como otros caminos, tiene sus [....] y por un tiempo, por lo menos, es satisfactorio completar/haber completado una etapa después de otra.

la palabra del diccionario es landmark= hito pero no me suena bien.

Es la única/mejor para esta traducción?

Rusty
January 15, 2019, 11:09 AM
Dado el sentido de la frase, hito sí encaja. Aquí los landmarks no son puntos de referencia sino milestones. Se alcanza/cumple un hito (milestone).

Arkoiris
January 15, 2019, 11:36 AM
Sí, muchas gracias @Rusty.

Tengo una pregunta tonta - esa frase final one stage of it, after another, significa una tras otra o una después de haber completado otra?

Rusty
January 15, 2019, 11:54 AM
Me gusta más lo de una tras otra (las etapas del camino) o un tras otro (los pasos del camino).