PDA

How common is Present Perfect Subjunctive use?

View Full Version : How common is Present Perfect Subjunctive use?


Aprendo
May 06, 2019, 02:43 AM
Quick question on the spoken usage of the Present Perfect Subjunctive.

Is it commonly used in spoken language / communication?

Moreso in writing?

Used more or less in Spain vs. Latin America?

I don't seem to hear it much in movies or telenovelas (or am I missing it)?

Thanks in advance.


For readers (learners like myself) here are some examples of it:


Why subjunctive? Example

Expression of doubt. Dudo que haya venido.
(I doubt that he has come.)

Possible non-reality. Busco un libro que haya tenido buenas críticas.
(I'm looking for a book that has gotten good reviews.)

Expression of emotion. Me sorpende que hayas ido a Perú.
(I'm surprises me that have gone to Peru.)

Expression of a wish. Espero que hayas comido.
(I hope you that have eaten.)

Negation. No es verdad que hayan dicho esto.
(It's not true that they have said that.)

aleCcowaN
May 06, 2019, 05:30 AM
It's used every day in educated conversations. Not necessarily more in written than oral form.

The "present perfect" in Spanish is more often in Spain than América, mainly because in Spain this tense represents the recent past. And it depends on the country. This side of the pond is more frequent to hear "dudo que viniera" or "me sorprende que fueras a Perú".

It's hard to think of a region where "espero que hayas comido" isn't used. Uneducated people and people who has Spanish as a second language or weak first language may not be prone to use it or even aware of it, so they'll work the sentences around it:

Espero que vengas comido. (no person was harmed during the composition of this sentence, either hunted by cannibals or mauled by beasts)

Aprendo
May 06, 2019, 09:27 AM
It's used every day in educated conversations. Not necessarily more in written than oral form.

The "present perfect" in Spanish is more often in Spain than América, mainly because in Spain this tense represents the recent past. And it depends on the country. This side of the pond is more frequent to hear "dudo que viniera" or "me sorprende que fueras a Perú".

It's hard to think of a region where "espero que hayas comido" isn't used. Uneducated people and people who has Spanish as a second language or weak first language may not be prone to use it or even aware of it, so they'll work the sentences around it:

Espero que vengas comido. (no person was harmed during the composition of this sentence, either hunted by cannibals or mauled by beasts)

Thanks you, AleC.

I'll be focusing and using the Present Perfect Subjunctive now (in my long journey in Espanol).

Thank you!

Tomisimo
May 06, 2019, 09:36 AM
It seems to be in common use in Mexican Spanish.

AngelicaDeAlquezar
May 06, 2019, 04:43 PM
Espero que vengas comido. (no person was harmed during the composition of this sentence, either hunted by cannibals or mauled by beasts)

:lol: My family says this a lot.

Grandpa used to ask me to stay for lunch before leaving their house by saying: "¿no dejas comido?"