jemenake
May 11, 2019, 12:07 PM
I've seen cases where "hasta" is used where, in English, we would say "not even", for example:
Even the cook didn't know how to cook the fish
Hasta el cocinero no sabia cocinar el pescado
But it seems like "siquiera" is more common:
Ni siquiera el cocinero no sabia cocinar...
But it's not quite clear to me if there are certain times when one is more preferred than the other. Anybody have any advice?
Even the cook didn't know how to cook the fish
Hasta el cocinero no sabia cocinar el pescado
But it seems like "siquiera" is more common:
Ni siquiera el cocinero no sabia cocinar...
But it's not quite clear to me if there are certain times when one is more preferred than the other. Anybody have any advice?