Hacerle Falta / Carecer
View Full Version : Hacerle Falta / Carecer
Bobbert
August 14, 2020, 09:54 PM
Our city lacks affordable housing
1. Are either of these attempts below grammatically correct?
2. Can both "Hacerle Falta" and "Carecer" be used to convey "To Lack" in this sentence?
Nuestra ciudad carece de viviendas asequibles
Nuestra ciudad le hacen falta viviendas asequibles
Thanks for any help you can give me.
AngelicaDeAlquezar
August 17, 2020, 03:13 PM
Answers below: :)
Our city lacks affordable housing
1. Are either of these attempts below grammatically correct? Yes, they mostly are. ;)
2. Can both "Hacerle Falta" and "Carecer" be used to convey "To Lack" in this sentence? Absolutely.
Nuestra ciudad carece de viviendas asequibles :good:
A nuestra ciudad le hacen falta viviendas asequibles
* You need "a", because "hacerle falta algo a alguien" has a construction similar to "gustarle algo a alguien". What the city lacks (affordable housing) is the Direct Object, and the city is the Indirect Object. ;)
Bobbert
August 17, 2020, 10:46 PM
Thank you, AngelicadeAlquezar. That clears it up for me.
Tyrn
August 18, 2020, 03:27 AM
A nuestra ciudad le hacen falta viviendas asequibles.
What about A nuestra ciudad le faltan viviendas asequibles?
AngelicaDeAlquezar
August 19, 2020, 07:12 PM
That's correct too, Tyrn. :)
@Bobbert: I made a mistake: :duh:
A nuestra ciudad le hacen falta viviendas asequibles
* You need "a", because "hacerle falta algo a alguien" has a construction similar to "gustarle algo a alguien". What the city lacks (affordable housing) is the SUBJECT OF THE SENTENCE, and the city is the Indirect Object
Sorry. :blackeye: :footinmouth:
Tyrn
August 20, 2020, 06:14 AM
Not just correct (le faltan), but means exactly the same thing?
Tomisimo
August 20, 2020, 07:45 AM
Not just correct (le faltan), but means exactly the same thing?
That leads you to a philosophical linguistic question. Does a synonym ever mean the *exact* same thing as another synonym? :D
But to answer your question, both "le faltan" and "carecen de" mean basically the same thing. If I had to describe a difference, I think the second might sound like a slightly higher register or a little more professional.
But there are differences too. For example, if something has been stolen, you would use faltar, not carecer to describe that.
AngelicaDeAlquezar
August 20, 2020, 01:47 PM
I agree with Tomísimo. Context is everything.
As a speaker, "carecer de" describes for me some sort of an inherent quality that is by definition hard to modify, while "faltar" describes more a defect that can be fixed more easily.
Yet, it will all depend on the situation where these sentences are said; it's not the same to state it as a formal complaint, a proposal or just an informal opinion. :)
Bobbert
August 20, 2020, 08:36 PM
AngelicadeAlquezar, There is no need to be sorry. I made the correction in my notebook.
Tyrn
August 21, 2020, 10:46 AM
Thanks! Very interesting.
Actually I asked about another thing: is there any difference between le hacen falta and le faltan.
AngelicaDeAlquezar
August 21, 2020, 12:12 PM
@Bobbert. :)
@Tyrn: In this context, they both mean mostly the same thing, but they aren't interchangeable in other sentences.
- Hace falta revisar el coche antes de salir. :ne: Falta revisar el coche antes de salir.
-> The first sentence expresses we must check the car before driving, but in the other we're saying we still have (among other activities) to check the car before leaving.
- Nos hacen falta voluntarios para la encuesta. :approx: Nos faltan voluntarios para la encuesta.
-> Depending on what the speaker has in mind and the context, both sentences may mean the same, like the OP's example.
However, in another context, the first sentence may actually mean that we don't have any volunteers to help with the survey, and the second that we already have some volunteers, but we need more.
-Hace falta que los políticos cooperen para solucionar el problema. :ne: Falta que los políticos cooperen para solucionar el problema.
-> The first sentence is stating the need for the politicians to work together to solve a problem (they're probably not expressed a desire to do so though), while the second one states that they're unlikely to do it, even if their speeches say they're planning to do it.
So (take this with a grain of salt), vaguely speaking, if you say "faltar" you're thinking mostly about something that is missing, and if you use "hacer falta" you're rather expressing a need or a duty. :thinking:
Tyrn
August 22, 2020, 11:31 AM
Thanks! The dictionary definitions make a rather stark difference between hacer falta (to need) and faltar (to be missing); that's why I asked the question when it turned out that in a certain context they blur together.
AngelicaDeAlquezar
August 22, 2020, 03:33 PM
Well, thinking closer, affordable housing is both a need and something that is missing in our cities. :)
poli
August 26, 2020, 09:43 AM
Can you use hacer falta to mean extrañar?
Rusty
August 26, 2020, 01:48 PM
@poli: Yes. You can use any of the following, based on what others say in the region.
Te extraño.
Te echo de menos.
Me haces falta.
poli
August 26, 2020, 07:45 PM
Thanks Rusty.
I have never heard te carezco used. Is this an example where the meanings of hacer falta and carecer diverge?
Rusty
August 26, 2020, 08:14 PM
I've heard carezco de ti before, and it seemed to mean the same thing as me haces falta. A ver qué dicen los hispanohablantes.
AngelicaDeAlquezar
August 26, 2020, 09:25 PM
I've never seen it used that way, but it may well be a regional expression or a poetic construction. Completely understandable in context.
Anyway, "carezco" is not a strange conjugation.
- Carezco de principios, así que no me importa lo que hagas.
I don't have any principles, so I don't care what you do.
- Necesito la beca porque carezco de recursos para pagar la escuela.
I need the scholarship because I can't afford school.
- Me corrieron de la empresa porque me dijeron que carezco de ambición.
I was fired from the company because they said I lack ambition.
- No sé cómo arreglar la computadora. Carezco de la preparación técnica para hacerlo.
I can't fix the computer. I lack the technical knowledge to do it.
- No puedo llamar a la policía porque carezco de pruebas de que tú te robaste el dinero.
I can't call the police because I don't have proof that you stole the money.
:)
Tyrn
August 30, 2020, 10:30 AM
Are necesito dos hojas de papel and me hacen falta dos hojas de papel equal?
AngelicaDeAlquezar
August 30, 2020, 03:42 PM
Yes, as long as the context doesn't imply anything else.
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.