PDA

He asked vs he was asked

View Full Version : He asked vs he was asked


Sang
November 28, 2020, 11:47 AM
I can´t make sense of how "se le preguntó" translated into "he was asked" when for example "se le olvidó" translated into simply "he forgot". Should "se le preguntó" be translated into "he asked"?

Rusty
November 28, 2020, 12:01 PM
"He asked" is an active voice construction in English. The subject is 'he.' The active voice equivalent is "Él preguntó" in Spanish.

"He was asked" is a passive voice construction in English. One of the equivalents in Spanish is "se le preguntó (a él)," an example of the pasiva refleja construction. (The voz pasiva (passive voice) equivalent would be "Él fue preguntado.")

"Se le olvidó" is an example of the "no-fault se" construction in Spanish. Its literal translation is '(it) forgot itself on him.' No comparison can be made between a no-fault construction and the pasiva refleja. The pronoun se is used in several Spanish constructions, all yielding a different English translation.

AngelicaDeAlquezar
November 28, 2020, 01:27 PM
I agree with Rusty.
"Se" has several meanings and uses.
You may find a useful discussion here (http://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=13735). :)

Sang
December 03, 2020, 11:23 PM
it made sense, thanks Rusty!

Rusty
December 03, 2020, 11:47 PM
You're welcome!