PDA

Agua a/de beber

View Full Version : Agua a/de beber


Tyrn
March 31, 2021, 06:07 AM
Hi,

Is there any difference? If there is, it tends to be lost in translation :)

poli
March 31, 2021, 08:40 PM
I haven't heard agua a beber. The two a's together sound bad. I would suggest
using agua de beber or perhaps agua para beber,

AngelicaDeAlquezar
March 31, 2021, 08:54 PM
Again, we need contexts, but I'll try a simple reply:

"Agua de beber" is drinking water. The preposition denotes the purpose of the water.
- Aquí siempre hay que hervir el agua de beber.
We always boil the water we drink.
- Se encontró presencia de microplásticos en el agua de beber.
There were microplastics found in drinking water.
- El agua de beber se obtiene de pozos administrados por el Estado.
Drinking water is obtained from State-owned wells.

"Agua a beber" is the water to be drank for some purpose.
- El agua a beber al día depende de tu actividad física.
The water you need to drink every day depends on your physical activity.
- Tienes que hervir el agua a beber, si no está limpia.
You must boil the water you are going to drink if it's not clean.
- Si das agua a beber a tus mascotas, no les des agua mineral.
If you give your pets water to drink, don't give them mineral water.

Tyrn
April 01, 2021, 11:32 AM
Thanks! I suspected this right away, but was not able to find it written down somewhere.