Why is "hacer enojar" used instead of "hacer enojado"?
View Full Version : Why is "hacer enojar" used instead of "hacer enojado"?
createdamadman
December 21, 2021, 04:04 PM
I've come across this a couple times now; the phrase "hacer enojar" being used to mean "make angry". Now I know things don't always translate precisely into English, which is fine, but based on what I know so far in Spanish, I would've really expected it to be either "hacer enojado" or simply "enojar".
The most recent sentence I've seen this in is "Eso puede hacer enojar a la mamá pájaro". Can I not just say "puede enojar a"? I've yet to see "hacer" with a verb after it. Is this just an exception or are there other words that follow this pattern?
Rusty
December 21, 2021, 10:11 PM
Sometimes you'll see a 'make angry' translation, but it should get closer to '(to) anger' or '(to) annoy'. When written 'hacer enojar a', it means '(to) antagonize' or '(to) irritate'.
What you're calling a verb followed by a verb isn't really what's going on. The conjugated auxiliary verb 'puede' is followed by the main verb 'hacer enojar', which is known as a verbal locution (locución verbal), both verbs together conveying a certain meaning.
This verbal locution has the same meaning as the following verbal locutions: 'hacer enfadar' and 'hacer fastidiar'.
The verbal locution 'hacer enojar' and 'enojar' mean the same thing.
Likewise, 'hacer enfadar' and 'enfadar' are synonyms.
When you think about it, English has a lot of verbal locutions that can be replaced with a solitary verb: "rattle someone's cage" = "piss someone off" = "make someone angry" = "anger someone"
So, why have verbal locutions? Variety. :)
AngelicaDeAlquezar
January 02, 2022, 02:50 PM
I agree with Rusty.
Also, "hacer enojado" doesn't make much sense. In this case, it's more important the action to become angry, rather than the state you are in after they did something annoying.
- Cuando los niños no quieren comer me hacen enojar.
The children make me angry when they won't eat. -> If I said "me hacen enojada", the focus is on the fact that I'm being annoyed, not on their action that makes me angry in the first place. It's their fault, not my state. ;)
- No hagas enojar al perro. Te va a morder.
Don't anger the dog. It will bite you. -> If you say "no hagas enojado al perro", it doesn't matter what you do, it sounds as if the dog gets in a sulking mood, but it can actually become aggressive if you don't stop the actions that annoy it. :)
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.