PDA

Practice

View Full Version : Practice


cmon
January 07, 2009, 01:47 PM
Minnie was extremely skinny and full of/covered with ticks.
Minnie era inmensamente delgada y estuvo repleta de garrapatas./estuvo cubierta de garrapatas.

My husband picked her up and then we put her in our vehicle.
Mi esposo la levantó y entonces la pusimos en nuestro vehículo.

While my husband drive, I picked off the ticks.
Mientras mi esposo conducía, yo quitaba las garrapatas.

When we got home, we gave her a bath and a good meal.
Después de llegar a casa, la bañamos y le dimos una buena comida.

After she ate, she took a long nap in one of our kennel crates.
Después de comer, ella se echó una siesta larga en una de nuestras jaulas para perros./en un de nuestros cajónes del perro.

Rusty
January 07, 2009, 02:16 PM
Minnie was extremely skinny and full of/covered with ticks.
Minnie era inmensamente delgada y estaba repleta de garrapatas./estuvo cubierta de garrapatas.

My husband picked her up and then we put her in our vehicle.
Mi esposo la recogió y entonces la pusimos en nuestro vehículo.

While my husband drove, I picked off the ticks.
Mientras mi esposo conducía, yo quitaba las garrapatas.

When we got home, we gave her a bath and a good meal.
Después de llegar a casa, la bañamos y le dimos una buena comida.

After she ate, she took a long nap in one of our kennel crates.
Después de comer, ella se echó una siesta larga en una de nuestras jaulas para perros.
/en uno de nuestros ...
I wouldn't use cajones del perro
Suggestions above.

cmon
January 07, 2009, 03:45 PM
I know why you corrected drive to drove, but why change estuvo to estaba? Is it because repleta de garrapatas is a description, not an action? Wouldn't the same apply to cubierta de garrapatas? Does that need to be changed to estaba too?

Rusty
January 07, 2009, 03:53 PM
I know why you corrected drive to drove, but why change estuvo to estaba? Is it because repleta de garrapatas is a description, not an action? Wouldn't the same apply to cubierta de garrapatas? Does that need to be changed to estaba too?
I meant that estaba should be used for both phrases, sorry.
You should use estaba in the sentence for the same reason you used era. They are both descriptions.

It's OK, by the way, to not use estaba at all: ... delgada, cubierta de ...
I prefer cubierta, but both can be used.

cmon
January 07, 2009, 04:23 PM
Thanks again

Rusty
January 07, 2009, 05:20 PM
You're welcome.