PDA

Leísmo in literature ?

View Full Version : Leísmo in literature ?


Constantin
June 03, 2023, 02:27 PM
I have read Angélica de Alquézar‘s very useful reply concerning leísmo as a dialectical variation in spoken Spanish (February 22,2023).
Could leísmo be found in the work of great writers like in the following clause from Bécquer‘s „El Monte de las Ánimas“:

„…la imaginación es un caballo que se desboca y al que no sirve tirarle de la reinda.“ ?

Is tirarle a leísmo or a dative (denoting my poor Spanish)?

Thank you.

Constantin (Germany)

Rusty
June 04, 2023, 03:41 PM
Could leísmo be found in the work of great writers like in the following clause from Bécquer‘s „El Monte de las Ánimas“:

„…la imaginación es un caballo que se desboca y al que no sirve tirarle de la rienda.“ ?

Is tirarle a leísmo or a dative?The phrase «tirar de» is intransitive, an object following the preposition. To refer back to what is being tugged at, pulled, dragged, etc., a dative (indirect object) pronoun is used (al que = al caballo, in this case).

AngelicaDeAlquezar
June 04, 2023, 04:01 PM
According to the Real Academia (https://www.rae.es/dpd/tirar), this is not "leísmo", and it's, as Rusty said, an intransitive action, given by the meaning of the verb here (to pull towards you).

Constantin
June 05, 2023, 01:09 PM
The phrase «tirar de» is intransitive, an object following the preposition. To refer back to what is being tugged at, pulled, dragged, etc., a dative (indirect object) pronoun is used (al que = al caballo, in this case).
Thank you very much for your help.

According to the Real Academia (https://www.rae.es/dpd/tirar), this is not "leísmo", and it's, as Rusty said, an intransitive action, given by the meaning of the verb here (to pull towards you).
Many thanks for your reply and for the for the link, too.