PDA

What's the correct translation for "delete"

View Full Version : What's the correct translation for "delete"


twalker
January 15, 2009, 03:03 AM
There is always a menu item name "delete" in the 'Edit' menu of the softwares. I tried to translate the "delete" into Spanish, I got 3 answers as below, which one is correct? Thanks for help!

1. cancelación
2. borre
3. suprimir

Planet hopper
January 15, 2009, 05:58 AM
I've done software translations in Toronto and the standard is borrar, suprimir or anular. Always in infinitive, the imperative sounds impolite in an impersonal context such as computing.:twocents:

twalker
January 15, 2009, 07:58 PM
I will take the borrar, thank you for help!

CrOtALiTo
January 15, 2009, 08:21 PM
Yes, as Planet said before, inside of the software there are much kinds of words with different meanings then, you commonly found the word erase or delete, we are both meaning alt most the same from a system operative or any software but you can interpret the word as Borrar, eliminar, less cancelar, because for the word cancelar is translated as Cancel.

Tomisimo
January 15, 2009, 08:38 PM
Borrar, suprimir, and eliminar are the three best options in my opinion. (in that order).

sosia
January 16, 2009, 12:35 AM
Eliminar/Suprimir/Borrar (in that order :D)
Cancelar is "Cancel"
Anular is also "cancel/delete", but more for an order, like "cancel meeting"/"Anular cita"