PDA

dormir vs. dormirse

View Full Version : dormir vs. dormirse


bmarquis124
January 18, 2009, 02:43 PM
what's the difference between
me voy a dormir and voy a dormir ?

are these ok?
me voy a correr en el parque.
te vas a llevar un sombrero.
voy a leer en la biblioteca.
vas a abrir la puerta.

Rusty
January 18, 2009, 03:47 PM
what's the difference between
me voy a dormir and voy a dormir ?

are these ok?
me voy a correr en el parque.
te vas a llevar un sombrero.
voy a leer en la biblioteca. :good: I'm going to read in the library.
vas a abrir la puerta. :good: You're going to open the door.
dormir = to sleep
dormirse = to fall asleep
voy a dormir = I'm going to sleep
voy a dormirme = I'm going to fall asleep
me voy a dormir = I'm going to fall asleep

ir = to go
irse = to leave
voy a correr ... = I'm going to run
me voy a correr ... = I'm leaving to run

llevar = to wear
llevarse = to take away
Voy a llevar un sombrero = I'm going to wear a hat
Voy a llevarme el sombrero = I'm going to take away your/his/her/its/the hat

laepelba
January 18, 2009, 03:48 PM
I LOVE that answer, Rusty! Thank you!!

bmarquis124
January 18, 2009, 04:42 PM
¿a que hora te vas por el trabajo?
what time are you leaving for work?

Rusty
January 18, 2009, 04:48 PM
¿A qué hora te vas por el trabajo?
what time are you leaving for work?Small corrections above.

bmarquis124
January 18, 2009, 08:52 PM
thank you :rose:

CrOtALiTo
January 19, 2009, 01:07 AM
Thanks Rusty for your answers, because I learnt something new today, I wanna say, I'm going to fall asleep, (Me voy a dormir), I didn't know as I say that, I'm going to wear my car to wash.

Now, I'm going to fall asleep, because is very later for me.

laepelba
January 19, 2009, 04:33 AM
llevar = to wear
llevarse = to take away
Voy a llevar un sombrero = I'm going to wear a hat
Voy a llevarme el sombrero = I'm going to take away your/his/her/its/the hat

I have a question about "llevar" [to wear]. In the software that I'm using, and when I've talked with some of my Spanish-speaking friends, the indefinite article is not used for the clothing item after "llevar".

For example:
Él lleva sombrero. [NOT Él lleva un sombrero.]
or
Yo llevo falda. [NOT Yo llevo una falda.]

Does it matter, technically?

Rusty
January 19, 2009, 07:40 AM
I've always heard the articles used, both definite and indefinite.

I just checked on the Internet to see what's common and saw that an article appears before the article of clothing more often than not. But it certainly appears to be grammatically correct either way (I see that newspaper articles from various places use both forms).

laepelba
January 19, 2009, 07:51 AM
Thanks for checking into that for me, Rusty. The software that I use made a big deal about comparing things like:
- Lleva falda. Compra una falda.
- Lleva camiseta. Compra una camiseta.
- Llevo abrigo. Compro un abrigo.

Interesting the things that are differently acceptable in different contexts....

sosia
January 20, 2009, 05:42 AM
Like Rusty said, both are OK.
Usually, we try to skip it (with the verb "llevar"), but it can be used, and sometimes sound strange without it
For example
"llevo sombrero, llevo falda, llevo vaqueros"
but you can also hear (and sounds strange without "un")
"llevo unos vaqueros, llevo un modelito de Chanel, llevo un perfume muy caro, llevo un reloj de mi abuelo, lleva unos pendientes preciosos"

Saludos :D

laepelba
January 20, 2009, 05:44 AM
Thanks, Sosia!