PDA

Not knowing what “RP” means is driving me crazy

View Full Version : Not knowing what “RP” means is driving me crazy


Nfqufktc
December 04, 2024, 02:16 AM
I have been using the Larousse Gran Diccionario English-Spanish dictionary for some time but unfortunately I don’t have a paper copy of this book and the electronic version at my disposal doesn’t contain the list of abbreviations and specialist register notes. I can figure out the meaning of these signs and notes in most of the cases but not in the case of the “RP” note. At first I thought it meant "the Republic of Panama” but then I came across the Pan note so that’s not it. Please see the attached screenshots.
I would appreciate it if someone could tell me the meaning of this note. I would doubly appreciate it if one of the fortunate owners of the dictionary on paper could post here a list of all abbreviations and symbols used in this dictionary. So far, I have been unable to find this information anywhere on the Web. Your help is most sincerely appreciated.
https://i124.fastpic.org/big/2024/1204/aa/f565a73c90a9b512b0a99c36cff204aa.jpg


https://i124.fastpic.org/big/2024/1204/af/37ea0e27e44863aa3a56d1f06fffcaaf.jpg

aleCcowaN
December 04, 2024, 03:59 AM
I suppose it means River Plate Area (Río de la Plata), that is, Uruguay and half to most of Argentina, depending on the term.

If it is that, the example given is pretty incorrect: el tren le pone media hora hasta allá. The verb is ponerle, which includes the lexicalised pronoun -le. You may be familiar with these kind of verbs, like in pasarla bien or pasarlo bien, where -la or -lo depends on the country and not on the gender of the object.

Other Spanish speakers may confirm what I'm saying by not claiming the dictionary's example as their own.

As language variation doesn't follow political boundaries, there are many potential problems. Most dictionaries using AR mean Aragón, not Argentina, which is ARG in these cases.

I'll give you a twisted example. If you look for the term argel, it should say AGL meaning "área guaranítica de la lengua", that is, Paraguay and the four Argentinian provinces bordering it. It comes from the 150 Spaniards who founded Asunción in 1537 and where familiar with the plague of Algerian pirates in the Mediterranean who kidnapped Spanish Christians for ransom or for selling them as slaves. The term shows an evolving path strikingly similar to Latín cautivus (captiv) becoming Italian cattivo (wicked, naughty, bad tempered) which is exactly what argel means today.

Nfqufktc
December 04, 2024, 05:41 AM
Thank you for your reply, aleCcowaN

poli
December 04, 2024, 08:18 AM
That's interesting, Alec. Argel in Argentinian Spanish is similar to mamaluke in Italo-American slang (North American for clarity) for a foolishly reckless young man. Both pejorative terms have ancient origins.

aleCcowaN
December 04, 2024, 08:42 AM
That's a good piece of information, poli. In Argentina a mameluco means one-piece loose-fit overalls specially designed to wear over your street clothing to protect it from dust and stains.

I want to make clear that if you use the word argel in most of Argentina, nobody will understand it. It's a paraguayismo.