PDA

de mirar...

View Full Version : de mirar...


Quaeso
March 21, 2026, 08:17 PM
Hola,


Trataré preguntarles uds. algunas preguntas en Español del novela que ya empecé, Marianela (https://www.cervantesvirtual.com/obra-visor/marianela--0/html/ff4975e0-82b1-11df-acc7-002185ce6064_3.html) por Benito Pérez Galdós en 1878. Si no entiendo bien nuestra conversación, podremos cambiar a Inglés.


Era un hombre de mediana edad, de complexión recia, buena talla, ancho de espaldas, resuelto de ademanes, firme de andadura, basto de facciones, de mirar osado y vivo, ligero a pesar de su regular obesidad -Marianela Ch.1

Our traveller was a man of middle age, strongly built, tall and broad-shouldered; his movements were brisk and resolute, his step firm, his manner somewhat rugged, his eye bold and bright; his pace was nimble, considering that he was decidedly stout- Traducción (https://www.gutenberg.org/files/48818/48818-h/48818-h.htm)por Clara Bell 1883


¿Qué significa de mirar? ¿Como parece por los otros, o como él ve?

AngelicaDeAlquezar
March 21, 2026, 10:05 PM
"De mirar osado y vivo" describe la forma en la que el hombre mira, que parece mostrar un carácter audaz y astuto. Se puede decir "de mirada osada y viva". :)

Cuando se describen algunos rasgos de carácter de las personas, se puede usar un infinitivo como sustantivo:
- Era una mujer de hablar cortante. -> Hablaba poco y era abrupta.
- Su andar era vacilante debido al consumo de alcohol. -> Estaba borracho y no podía conservar el equilibrio al caminar.
- Yo no soy de comer mucho. -> No me gusta comer mucho.
- El niño no es de llorar por las noches. -> El niño no llora en las noches.
- Sus parientes son de llegar sin avisar. -> Esa parte de la familia llegan a la casa de alguien sin anunciar su visita.

Respondí en español, como hiciste la pregunta, pero si necesitas que ponga algo en inglés, me dices. ;)

Quaeso
March 23, 2026, 06:55 PM
Entendí bien, gracias tutora.

AngelicaDeAlquezar
March 23, 2026, 08:54 PM
Qué bueno que te sea útil. ;)