Await
View Full Version : Await
cmon
February 11, 2009, 10:00 AM
I await to hear from you.
Espero que oiga de tí.
I hope to hear from you soon.
Espero oírte pronto.
CrOtALiTo
February 11, 2009, 12:47 PM
I feel that they are both meaning the same, because you can apply to way effect the translation of both, for example, I wanna say, Espero verte pronto, I await see you soon, or I hope see you soon, as you could to see the example for me, the two sentences or phrases meaning the same.
I hope your commentary.
Tomisimo
February 11, 2009, 01:43 PM
Await and hope are very close in meaning and in any case would normally both be translated with esperar.
CrOtALiTo
February 11, 2009, 02:01 PM
Then. What is the meaning for both words?
Rusty
February 11, 2009, 02:25 PM
I await to hear from you.
Espero que oiga de ti.
= Espero oir de ti.
= Espero oirte.
= Espero saber (algo) de ti.
= Espero tener noticias tuyas.
= Espero tu respuesta.
= A la espera de tu respuesta.
etc.
I hope to hear from you soon.
Espero oirte pronto.
(add the others above, plus pronto.)
I'd like to comment on these sentences and get some 'authoritative' feedback from speakers on both sides of the pond, please.
To us American English speakers, it seems strange to use the direct object pronoun (oirte) instead of the prepositional phrase (oir de ti). We would think the former translates as to hear you, and the latter as to hear from you. These two translations do not mean the same thing to us. From what I can tell, however, the Spanish speaking world uses all of the translations above. (Some are not as common, or perhaps bad form in certain regions/registers.)
If we American English speakers say I hope to hear you soon (notice the missing preposition from), it's because our hearing aid is arriving tomorrow. :D
poli
February 11, 2009, 02:27 PM
Await means esperar cuando esperar signfica anticipar
Hope means esperar cuando esperar significa un buen deseo.
CrOtALiTo
February 11, 2009, 02:33 PM
Poli. Thank you for your advance.
cmon
February 11, 2009, 04:19 PM
I hear you because my hearing aid arrived yesterday.
Te oigo porque mi audifono llegó ayer.
I hear from you when you need money.
Oigo de ti cuando necesitas dinero.
CrOtALiTo
February 11, 2009, 05:16 PM
I hear you because my hearing aid arrived yesterday.
Te oigo porque mi audifono llegó ayer.
I'm not sure, but I believe that there say
Te oigo porque mi adición llego ayer?
I don't understand much this sentence, The word aid (Acudir, Auxiliar)?, I didn't understand, I'm looking forward to you sending me the information.
I hear from you when you need money.:good:
Oigo de ti cuando necesitas dinero.:good:
cmon
February 12, 2009, 08:24 AM
hearing aid = aparato para sordos
CrOtALiTo
February 12, 2009, 10:12 AM
Thank you for the advise.
Rusty
February 12, 2009, 10:22 AM
Advice, Crotalito, not advise. The former is the noun, the latter is the verb.
I advise you to get more sleep. --Thanks for the advice.
CrOtALiTo
February 12, 2009, 12:29 PM
Ohh que la chi.. Thank you for your advice.
My homework.
Repeat ten times the same phrase until you get bored it
Thank you for your advice.
Thank you for your advice.
Thank you for your advice.
Thank you for your advice.
Thank you for your advice.
Thank you for your advice.
Thank you for your advice.
Thank you for your advice.
Thank you for your advice.
Thank you for your advice.
Thank you for you advise.
Jajaja. Just it's a joke.
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.