Courteous manners (kind of a life problem)
View Full Version : Courteous manners (kind of a life problem)
LRW
February 11, 2009, 07:07 PM
Let's try this is in Spanish.
Recientemente, mi madre tuve muchas personas visitar *la casa de nosotros*. (*Nuestra casa? O.o) Esta ha sido me molesta por un tiempo ahora, lo me haces quierar a dicen, "¡cualquiera van o voy!" Pero yo no puede dicer este a ellos. (It'd be an empty threat anyway...)
Yo sé esta este ser un poco loco, pero lo ser como me siento sobre la cuestión.
thanks for any help/ o leando(?) sobre mi problema.
poli
February 11, 2009, 08:34 PM
Let's try this is in Spanish.
Recientemente, mi madre invitó muchas personas a nuestra casa. Poco a poco me molestaron. Tenía ganas de decir márchense o me marcho yo, pero no lo pude dicerles eso. (It'd be an empty threat anyway...)
Yo sé que ésta esta molestia que tuve parece un poquito loco, pero así fue mi reacción a la muchadumbre que invadió mi casa.
thanks for any help/ o leando(?) sobre mi problema.
--------------------------------------
I took the liberty of making some corrections
sosia
February 12, 2009, 01:44 AM
Recientemente, mi madre invitó a muchas personas a nuestra casa. Poco a poco me molestaron. Tenía ganas de decir márchense o me marcho yo, pero no lo pude decirles eso. (Sería hacer un brindis al sol de todas maneras)
Yo sé que parece que estoy un poco loco, pero así fue mi reacción a la muchedumbre que invadió mi casa.
I took the liberty of making some corrections, Poli :D
PD: Rusty, the "hacer un brindis al sol" is for you :D (read here (http://www.1de3.com/2007/08/01/hacer-brindis-al-sol/), the first comment, not the main explanation)
Tomisimo
February 12, 2009, 07:59 AM
Le gané al Rusty :D "Empty threat (http://www.tomisimo.org/idioms/es/hacer-un-brindis-al-sol-4120.html)".
Rusty
February 12, 2009, 08:02 AM
Le gané al Rusty :D "Empty threat (http://www.tomisimo.org/idioms/es/hacer-un-brindis-al-sol-4120.html)".¡No por mucho!
chileno
February 12, 2009, 08:18 AM
Let's try this is in Spanish.
Recientemente, mi madre tuve muchas personas visitar *la casa de nosotros*. (*Nuestra casa? O.o) Esta ha sido me molesta por un tiempo ahora, lo me haces quierar a dicen, "¡cualquiera van o voy!" Pero yo no puede dicer este a ellos. (It'd be an empty threat anyway...)
Yo sé esta este ser un poco loco, pero lo ser como me siento sobre la cuestión.
thanks for any help/ o leando(?) sobre mi problema.
"Recientemente, mi madre tuvo muchas personas de visita en nuestra casa. Esta me está (ha estado) molestando por un tiempo ya. Lo cual me hace querer decir "cualquiera entra o sale (de esta casa)". Pero ésto no se los puedo decir. Es mas bien un deseo loco (inofensivo).
Gracias por cualquier ayuda o por leer sobre mi problema."
I have never heard this "cheers in the sun" in spanish. :-)
Hernán.
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.