PDA

Capaz

View Full Version : Capaz


DailyWord
February 28, 2009, 02:38 AM
This is a discussion thread for the Daily Spanish Word (http://daily.tomisimo.org/) for February 28, 2009

capaz - adjective - capable, competent, fit, roomy, spacious. Look up capaz in the dictionary (http://www.tomisimo.org/dictionary/spanish_english/capaz)

El presidente de la compañía es capaz de tomar buenas decisiones y llevar adelante esta empresa.
The company president is capable of making good decisions and improving this business.

laepelba
February 28, 2009, 05:37 AM
This may not be the appropriate place for this question, since it's slighly off topic. David - please let me know if you want it moved... :)

Anyway - my question is more about the sample sentence than about the word of the day. Will someone please break down the "llevar adelante" phrase for me? I don't quite follow how that becomes "improve"... Thanks!

Rusty
February 28, 2009, 08:22 AM
llevar adelante algo (idiomatic expression)
= to carry something through
llevar a cabo algo (idiomatic expression)
= to carry something through (to bring about, to bring to pass)

Tomisimo
February 28, 2009, 11:45 AM
This may not be the appropriate place for this question, since it's slighly off topic. David - please let me know if you want it moved... :)
It's OK to discuss the word of the day or the sentence's grammar/usage/vocabulary etc. What I have wanted to avoid in the past is cluttering up the thread by responding to the sample sentence. For example, if the sample sentence says "I like red" and you were to reply "Well, I like blue", that would be off-topic.

Anyway - my question is more about the sample sentence than about the word of the day. Will someone please break down the "llevar adelante" phrase for me? I don't quite follow how that becomes "improve"... Thanks!
Rusty's translation is correct. I used my creative license to translate it loosely as "to improve".

laepelba
February 28, 2009, 12:01 PM
Thanks to both of you! :)

AngelicaDeAlquezar
February 28, 2009, 12:02 PM
Rusty and David are very right... "llevar/sacar adelante algo" gives the idea of something that will make progress thanks to one's decisions and actions, even through difficult times. So "to improve" is not a "loose translation", but a very accurate one actually. ;)

Tomisimo
March 02, 2009, 11:33 PM
I moved one post from this thread to this thread: To be able to (http://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=3245).