PDA

"Médico" y "Doctor/a"

View Full Version : "Médico" y "Doctor/a"


laepelba
March 21, 2009, 04:38 PM
Do "médico" and "doctor/a" mean exactly the same thing? Or is there a different sense in which you would use one word or the other?

Elaina
March 21, 2009, 05:10 PM
I remember asking the same question a while back and this is what I was told.....

Doctor = (1) Someone who holds a doctorate degree,
(2) a medical doctor
Médico = A medical doctor

Voy a ver al médico. No me siento bien.
Voy a ver al Doctor Hernández. No me siento bien.

laepelba
March 21, 2009, 05:14 PM
Thanks, Elaina - so I could also say something like: "Mi amiga es una doctora. Ella es una profesora de ciencia política." Correct?

sosia
March 22, 2009, 02:47 AM
Agree with Elaina.
Usually, doctor/medico means a medical doctor, but doctor can be used as a doctorate degree
"Mi amiga es doctora en ciencias políticas"

Saludos :D

Tomisimo
March 23, 2009, 11:03 PM
Thanks, Elaina - so I could also say something like: "Mi amiga es una doctora. Ella es una profesora de ciencia política." Correct?
Yes, just without the article. :)

laepelba
March 24, 2009, 02:48 AM
Yes, just without the article. :)

I noticed that change, but didn't comment on it. Is there a good way to get a feel for when to use an article and when not to use an article? Obviously, it's not parallel to our English usage of articles.....

poli
March 25, 2009, 07:02 AM
I noticed that change, but didn't comment on it. Is there a good way to get a feel for when to use an article and when not to use an article? Obviously, it's not parallel to our English usage of articles.....
Some things come with practice. Although Spanish has many clear cut rules, sometimes just hearing and reading will help.
Here's some examples that may clarify your question:
Él es médico, as David said, is correct, but
Él es un médico muy conocido. He's a well known doctor.
Él es el médico que necisitas consultar. He's the doctor you need to see.

Tomisimo
March 25, 2009, 09:43 AM
To start generalizing a rule in your own mind, start with this:

[ser + profession] does not use an article, the opposite of English

Soy doctor = I am a doctore
Eres profesora = You are a professor
Fui estudiante = I was a student
Era conductora de taxi = She was a taxi driver

chileno
March 25, 2009, 10:16 AM
Some things come with practice. Although Spanish has many clear cut rules, sometimes just hearing and reading will help.
Here's some examples that may clarify your question:
Él es médico, as David said, is correct, but
Él es un médico muy conocido. He's a well known doctor.
Él es el médico que necisitas consultar. He's the doctor you need to see.

hmmm, I would put that as: all the time. :-)

Let your head help you.

CrOtALiTo
March 25, 2009, 10:57 AM
hmmm, I would put that as: all the time. :-)

Let your head help you.

I have a question for you.


You quoted before Let your head help you this mean ( Permite a tu cabeza ayudarte?)

I appreciate your help.

chileno
March 25, 2009, 12:22 PM
I have a question for you.


You quoted before Let your head help you this mean ( Permite a tu cabeza ayudarte?)

I appreciate your help.

Sí. :)

No significa que no tenga cabeza, pero como sucede tan a menudo, mientras mas duro tratamos, mas nos alejamos del problema... pero si uno se deja, la cabeza ayuda. :-)

CrOtALiTo
March 25, 2009, 02:41 PM
Oraleee.

You are knowledgeable in quotes.

laepelba
March 25, 2009, 09:49 PM
Sí. :)

No significa que no tenga cabeza, pero como sucede tan a menudo, mientras mas duro tratamos, mas nos alejamos del problema... pero si uno se deja, la cabeza ayuda. :-)

Um ... are you accusing me of not having a head!!?? :hmm::whistling:

chileno
March 25, 2009, 10:44 PM
Um ... are you accusing me of not having a head!!?? :hmm::whistling:

Do you feel lucky....? Do you? :wicked: