PDA

Anyway

View Full Version : Anyway


poli
March 25, 2009, 09:38 AM
I'm aware of Spanish/English translation of this term, but I'm not sure
en caulquier modo really works in most cases. Example: They cancelled the meeting. I didn't want go anyway.
I notice that the word anyway is often used in Spanglish. I assume it's because there really isn't a good Spanish equivalent in most cases. Do think my assumption is right?

chileno
March 25, 2009, 09:41 AM
I'm aware of Spanish/English translation of this term, but I'm not sure
en caulquier modo really works in most cases. Example: They cancelled the meeting. I didn't want go anyway.
I notice that the word anyway is often used in Spanglish. I assume it's because there really isn't a good Spanish equivalent in most cases. Do think my assumption is right?

De cualquier modo/De cualquier manera/ De todas maneras

Of all that, the last is most used in Spanish. At least in Chile.

Fazor
March 25, 2009, 09:49 AM
I see what you mean. The translation comes across more as "by any means"; which is what the word "anyway" literally means in English. But I very often use it in the manner listed above. "I don't want it anyway."

I'm trying to think if there's another way to word it in English that might translate better, but I'm not able to come up with anything myself.

chileno
March 25, 2009, 10:08 AM
I see what you mean. The translation comes across more as "by any means"; which is what the word "anyway" literally means in English. But I very often use it in the manner listed above. "I don't want it anyway."

I'm trying to think if there's another way to word it in English that might translate better, but I'm not able to come up with anything myself.

You want a word, or a an expression like "in any event...?"

poli
March 25, 2009, 10:09 AM
To clarfy what Fazor says. I would translate I didn't want to go anyway this way: No importa, no quería o (and I don't even know if this is correct) Ni quería ir yo.(would it be all right to say that.) I certainly wound use en cualquier modo in the sentence.
Yes Chileno in any event is close to anyway

chileno
March 25, 2009, 10:13 AM
To clarfy what Fazor says. I would translate I didn't want to go anyway this way: No importa, no quería o (and I don't even know if this is correct) Ni quería ir yo.(would it be all right to say that.) I certainly wound use en cualquier modo in the sentence.
Yes Chileno in any event is close to anyway

Wouldn't it be "I did not EVEN want to go anyway."

Ni quería ir de todos modos/de cualquier manera/de todas maneras. :)

Elaina
March 28, 2009, 01:04 AM
Cancelaron la reunión, no quería ir comoquiera.

How's that?

sosia
March 30, 2009, 04:34 AM
agree with Chileno
They cancelled the meeting. Better, I didn't want go anyway.
Cancelaron la reunión. Mejor, no quería ir de todas maneras
Cancelaron la reunión. Mejor, no iba a ir de cualquier manera
Cancelaron la reunión. Mejor, no iba a ir de todos modos.
Cancelaron la reunión. Mejor, no tenía ganas....
saludos :D

chileno
March 30, 2009, 08:28 AM
Ni quería ir tampoco.

Creo que es eso lo que estabas buscando. :-)

CrOtALiTo
March 30, 2009, 07:34 PM
Cancelaron la reunión, no quería ir comoquiera.

How's that?

Your sentence could to be translate so.

They canceled the meeting because I didn't want to go anyway.

I hope to be well in my translation about it.

lee ying
March 30, 2009, 09:04 PM
I think the best form is like this,Cancelaron la reunión, ( pero) de cialquier manera ni quería ir. ^_^