First Interview Ever!!! - Page 2
View Full Version : First Interview Ever!!!
irmamar
April 24, 2009, 12:25 PM
Thanks, it's good to know :)
chileno
April 25, 2009, 08:27 AM
Correcto, solo que yo tomo lo que jchen dijo como: " no estaba ni tan nerviosa", en todo caso la manera americana es usar el that en vez del so. :)
En este caso son intercambiables. Por lo menos en UK puedes decirlo de las dos maneras con el enfasis de la frase recayendo sobre el "so" o el "that".
Yo podria estar equivocado. Maybe, Rusty, David or any american can shed more light?
TIA.
Jessica
April 26, 2009, 07:52 PM
Okay my interviewer asked me what I was like and how I became interested in volunteering. She told me I was going to do the Summer Reading program that's happening over the summer, and I get to work with younger children and help them read more .. something like that :P
laepelba
April 27, 2009, 04:38 AM
Yes, but when will you find out if you got the job!?
Jessica
April 27, 2009, 05:22 AM
It's not really a job it's just volunteering.
In the middle of May
laepelba
April 27, 2009, 08:07 AM
It's still a job - just not paid. Be sure to let us know the outcome!! :)
laepelba
April 28, 2009, 03:59 PM
Hey, Chileno et. al. - I have been thinking about your question about "so" and "that", but don't know enough Spanish grammar to really be able to answer the question. I have found an article (in English) that might be helpful, though. I listen to a podcast about English grammar, and she posts transcripts from every episode on her website. Here is the episode about "so" and "very": http://grammar.quickanddirtytips.com/grammar-so-very.aspx
Hope it helps, even a little.....
chileno
April 28, 2009, 10:19 PM
Hey, Chileno et. al. - I have been thinking about your question about "so" and "that", but don't know enough Spanish grammar to really be able to answer the question. I have found an article (in English) that might be helpful, though. I listen to a podcast about English grammar, and she posts transcripts from every episode on her website. Here is the episode about "so" and "very": http://grammar.quickanddirtytips.com/grammar-so-very.aspx
Hope it helps, even a little.....
When did I ask about so and that?
So what?
:D
:lol::lol:
Could you please, be so kind as to include a link to the alleged questioning, so that I can be more clear with your request? :wicked:
Ambarina
April 29, 2009, 03:07 AM
Hey, Chileno et. al. - I have been thinking about your question about "so" and "that", but don't know enough Spanish grammar to really be able to answer the question. I have found an article (in English) that might be helpful, though. I listen to a podcast about English grammar, and she posts transcripts from every episode on her website. Here is the episode about "so" and "very": http://grammar.quickanddirtytips.com/grammar-so-very.aspx
Hope it helps, even a little.....
@Chileno: See previous posts in this thread.
I read the article and what it says is all very well and good when writing formal composition but that's not how people speak in normal situations.
It was interesting to see that apparently it's mainly women who use the "so" as in "I was so happy!" But using something like "ecstatic" in this sentence to substitute the "so happy" just isn't what people do in the main. I guess that's where problems in written style come from.
Then again, there are degrees of happiness:
Chuffed. Happy. So happy. Chuffed to bits. So very happy. Overjoyed. Over the moon. Ecstatic, etcetera, etcetera, etcetera.:D
laepelba
April 29, 2009, 03:12 AM
Yes, Chileno - page three of this thread...
And it is interesting, Ambarina. Someone pointed out to me once that even in professional writing, women tend to refer to emotions and how they feel about things more often than men. It came up when I was writing a proposal for something at work. I went back and re-wrote my application ... can't remember if the boss-man was open to my proposal, but I have always looked for those emotional statements since then. "I feel that it is important...." should be "It is important..." Now I have to watch for "I feel that it is so important..." :)
chileno
April 29, 2009, 09:01 AM
Ok, now seriously. :D
Tienen razón chicas.
Se usa de las dos maneras.
When jchen wrote "I wasn't that nervous" the translation is "No estaba tan nerviosa"
I wasn't even that nervous = No estaba ni tan nerviosa.
Oops. :)
irmamar
April 29, 2009, 09:30 AM
Yes, Chileno - page three of this thread...
And it is interesting, Ambarina. Someone pointed out to me once that even in professional writing, women tend to refer to emotions and how they feel about things more often than men. It came up when I was writing a proposal for something at work. I went back and re-wrote my application ... can't remember if the boss-man was open to my proposal, but I have always looked for those emotional statements since then. "I feel that it is important...." should be "It is important..." Now I have to watch for "I feel that it is so important..." :)
It is interesting what you said, I didn't realized. Anyway, if I was a boss and I had to read some proposal about something, maybe I'd prefer those with sentences like "I feel, I think, etc.". In this way I'm able to see that part of the person is inside the proposal..., well, it's an opinion :)
I've gone to your link, too, but I haven't find "that" as an intensifier, just "so" and "very". Maybe "that" is used in USA, isn't it?
poli
April 29, 2009, 10:16 AM
Yes. The word that is used as an intensifier in the USA sometimes in the positve and frequently in the negative. Example: I saw the TV show we were talking about, I don't think it was that good.
This would be that same in the UK.
laepelba
April 29, 2009, 12:36 PM
Poli beat me to it. I was trying to find something that had both "so" and "that", but only found the "so" and "very". Anyway ... I think that we probably use "that" in a lot of ways that the word wasn't necessarily intended for. Even in this paragraph that I'm writing, I've used it several times in several different ways. Kind of reminds me of "que". :D
CrOtALiTo
April 29, 2009, 12:50 PM
Yes. The word that is used as an intensifier in the USA sometimes in the positve and frequently in the negative. Example: I saw the TV show we were talking about, I don't think it was that good.
This would be that same in the UK.
Poli, you are trying tell us, that the if you say, I saw the TV, it could to meaning that was bad idea..
I don't know you are American and I'm not.
But the if I wanna say, No fue buena idea ver la TV.
I wasn't good idea to watch the TV today.
I don't know as interpret it in some hang figured.:confused:
irmamar
April 29, 2009, 01:02 PM
Poli beat me to it. I was trying to find something that had both "so" and "that", but only found the "so" and "very". Anyway ... I think that we probably use "that" in a lot of ways that the word wasn't necessarily intended for. Even in this paragraph that I'm writing, I've used it several times in several different ways. Kind of reminds me of "que". :D
I can't find anything about "that" as an intensifier, either. But don't worry, I believe you :)
poli
April 29, 2009, 01:21 PM
Poli, you are trying tell us, that the if you say, I saw the TV, it could to meaning that was bad idea..
I don't know you are American and I'm not.
But the if I wanna say, No fue buena idea ver la TV.
I wasn't good idea to watch the TV today.
I don't know as interpret it in some hang figured.:confused:
Jorge,
Lo que dije es hay veces cuando la palabra that significa tan.
Di un ejemplo de eso.
laepelba
April 29, 2009, 01:38 PM
I can't find anything about "that" as an intensifier, either. But don't worry, I believe you :)
The word "that" is rather fun. :)
- I am THAT happy! (I would say this if all of my students handed in their homework and I decided to give them a day off ... and to buy them donuts.)
- He's not THAT sick. (He didn't really need to stay home, but decided to do so anyway.)
- The pizza is THAT big! (It was really big and my brother and his wife and their three sons and I couldn't even finish it!)
I suppose it's a bit different than "so" because "that" usually refers to some other related situation......
Jane
April 29, 2009, 04:31 PM
I think that as an intensifier is used more in spoken English, also it´s usually used more with negatives or interrogatives.
CrOtALiTo
April 29, 2009, 06:09 PM
Jorge,
Lo que dije es hay veces cuando la palabra that significa tan.
Di un ejemplo de eso.
I didn't understand it.
Please if you are amiable to explain me it again.:thinking:
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.