PDA

Infinitive after a preposition

View Full Version : Infinitive after a preposition


tacuba
April 22, 2009, 09:32 PM
In English we can say "From reading your notes, I realize that you are having problems with the subjunctive."

Can the Spanish infinitive come after the preposition "de" meaning "from"? And if not, do the last two sentences work to formulate the same thought?

"De leer tus notas, me doy cuenta que tienes problemas con el subjuntivo."

Or
"Despues de leer tus notas...." "After reading your notes...."

Or
"Al leer tus notas....." "Upon reading your notes"

chileno
April 22, 2009, 09:40 PM
In English we can say "From reading your notes, I realize that you are having problems with the subjunctive."

Can the Spanish infinitive come after the preposition "de" meaning "from"? And if not, do the last two sentences work to formulate the same thought?

"De leer tus notas, me doy cuenta que tienes problemas con el subjuntivo."

Or
"Despues de leer tus notas...." "After reading your notes...."

Or
"Al leer tus notas....." "Upon reading your notes"

Exacto.

Las dos ultimas se usan.

la primera se puede usar asi.

De leer tus notas, ni loco!

meaning que ni loco leeria tus notas.

¿Se entiende? porque ni yo entendi eso... :wicked:

es porque estoy loco!:lol::lol:

tacuba
April 22, 2009, 10:23 PM
Chileno:

A veces, cuando leo lo que has escrito, me puse mareado:>))

Gracias por todo.

Nico
April 23, 2009, 12:52 AM
Yes. The infinitive always follows prepositions in Spanish (unless there is some "freak" instance that contradicts that). It is a grammatical rule:

Preposition + infinitive form of verb

chileno
April 23, 2009, 06:04 AM
Chileno:

A veces, cuando leo lo que has escrito, me puse mareado mareo:>))

Gracias por todo.


Te digo... :)

irmamar
April 23, 2009, 09:25 AM
También puede decir:

De haber sabido que me iba a marear, no hubiese leido lo que has escrito :)

chileno
April 23, 2009, 09:29 AM
También puede decir:

De haber sabido que me iba a marear, no hubiese leido lo que has escrito :)

jajajaja, aproposito, se me olvido poner un par de signos de interrogacion... por eso salio mas enredado todavia. perdon por eso. :-)


Ya lo corrijo...

tacuba
April 23, 2009, 10:13 AM
También puede decir:

De haber sabido que me iba a marear, no hubiese leido lo que has escrito :)

¿Tambien se puede decir: "Si hubiera sabido que me iba a marear, no hubiera leido lo que habías escrito?"

chileno
April 23, 2009, 10:19 AM
¿Tambien se puede decir: "Si hubiera sabido que me iba a marear, no hubiera leido lo que habías escrito?"


Si hubiera sabido que me iba a marear, no hubiera leido lo que escribiste. Suena mejor.

I would be grateful if you would correct my errors.
Estaría agradecido si me corrigiera mis errores.

Date por corregido, que yo, soy incorregible. :wicked: