PDA

Aterrizar

View Full Version : Aterrizar


Pages : [1] 2

DailyWord
April 23, 2009, 09:52 PM
This is a discussion thread for the Daily Spanish Word (http://daily.tomisimo.org/) for April 23, 2009

aterrizar (verb) — to land. Look up aterrizar in the dictionary (http://www.tomisimo.org/dictionary/spanish_english/aterrizar)

El avión aterrizó a las 11:30.
The plane landed at 11:30.

irmamar
April 24, 2009, 12:50 AM
When a child falls on the floor, it is said "el niño ha aterrizado", colloquially.

When you've been some time without seeing a friend, when you see him you say: "¿De dónde aterrizas tú?". It's also colloquial.

But when a spacecraft arrives to the moon, it is not said "aterrizar", but "alunizar". "Amartizar" is also used when the spacecraft arrives to Mars (though it sounds a little forced for me). This is because "aterrizar" is used when we're talking about the Earth (la Tierra), although "tierra" is floor en English.

María José
April 24, 2009, 03:31 AM
You can also use '¿ahora aterrizas?' meaning '¿ahora te das cuenta?

Ambarina
April 24, 2009, 03:53 AM
When the plane landed on the Hudson in NY, there was a slight debate on the radio as to what verb was the correct one to use in Spanish. In the end it was "amerizar", i.e. El avión amerizó en el Río Hudson.

chileno
April 24, 2009, 06:42 AM
When the plane landed on the Hudson in NY, there was a slight debate on the radio as to what verb was the correct one to use in Spanish. In the end it was "amerizar", i.e. El avión amerizó en el Río Hudson.


When a plane has to land on the sea is "amarizar", o sea de "amarar".

Are you sure it was amerizar? Was it because the Hudson is a river? :)

poli
April 24, 2009, 06:50 AM
ariozó:D o :idea:sea más justo ahudsonriozó:idea:. Amerizó, en realidad es correcto porque a aquel punto el rio estó el mar.

chileno
April 24, 2009, 07:37 AM
ariozó:D o :idea:sea más justo ahudsonriozó:idea:. Amerizó, en realidad es correcto porque a aquel punto el rio estó el mar.

jajaja! :D

Yup, I just went to RAE and both words are accepted as correct, meaning the same.

It is never too late to learn some more. :)

poli
April 24, 2009, 07:41 AM
jajaja! :D

Yup, I just went to RAE and both words are accepted as correct, meaning the same.

It is never too late to learn some more. :)
Cuídade, van a creerte.

AngelicaDeAlquezar
April 24, 2009, 10:22 AM
The media solved it easy here: "El avión acuatizó en el Río Hudson" :D

Ambarina
April 24, 2009, 10:41 AM
The media solved it easy here: "El avión acuatizó en el Río Hudson" :D

It's a good way to get around the problem. To be pernickety the RAE isn't really exact. It talks about "hidroavión" in both definitions "amerizar/amarar" and "acuatizar".
But this wasn't exactly an "hidroavión".:D

AngelicaDeAlquezar
April 24, 2009, 11:07 AM
That's the obvious action for an "hidroavión", but that's what makes the "acuatizaje" a piece of news. :D

:lol: Los puristas sufrimos con frecuencia.

CrOtALiTo
April 24, 2009, 11:09 AM
You can also use '¿ahora aterrizas?' meaning '¿ahora te das cuenta?

Also the phrase Aterrizar is used when you say ( Aterrizaste en el mero hueco):blackeye:

Ambarina
April 24, 2009, 11:15 AM
( Aterrizaste en el mero hueco) Is this the equivalent to ¿caíste del burro?

irmamar
April 24, 2009, 11:30 AM
It's a good way to get around the problem. To be pernickety the RAE isn't really exact. It talks about "hidroavión" in both definitions "amerizar/amarar" and "acuatizar".
But this wasn't exactly an "hidroavión".:D

Well, once I listened to something similar to "the avión pudo amerizar en el mar y se salvaron todos los pasajeros". It couldn't land on the ground, it was an emegency landing.

Ambarina
April 24, 2009, 11:40 AM
Well, once I listened to something similar to "the avión pudo amerizar en el mar y se salvaron todos los pasajeros". It couldn't land on the ground, it was an emegency landing.

Es cierto que se usa amerizar. Lo que intentaba decir es que la RAE no pone que pueda ser cualquier tipo de aeronave sino específicamente un hidroavión. Tecnicismos, nada más.:)

irmamar
April 24, 2009, 11:46 AM
Es cierto que se usa amerizar. Lo que intentaba decir es que la RAE no pone que pueda ser cualquier tipo de aeronave sino específicamente un hidroavión. Tecnicismos, nada más.:)

Supongo que es porque el hidroavión es el que está preparado, digo yo. :)

chileno
April 25, 2009, 08:46 AM
Cuídade, van a creerte.

:D:D

The media solved it easy here: "El avión acuatizó en el Río Hudson" :D


Esa es la palabra correcta! Tan conocida y sin embargo no había escuchado de lla por años!

CrOtALiTo
April 25, 2009, 02:49 PM
Is this the equivalent to ¿caíste del burro?


Yes, it do.

Jessica
April 26, 2009, 07:42 PM
what would we use if it's a ball or something?

Ambarina
April 27, 2009, 02:51 PM
would would we use if it's a ball or something?

Yes, you could use aterrizar figuratively but not the others (amerizar, amarar or acuatizar)
eg La pelota voló a través de la ventana y aterrizo sobre el regazo de la Sra. Jones que, en ese momento, estaba leyendo el periódico tranquilamente en su salón.:D