Domicilio vs Dirección
View Full Version : Domicilio vs Dirección
lblanco
April 27, 2009, 01:28 PM
¿Qué palabra sería la más correcta para traducir la palabra address? ¿Domicilio o dirección?
Is it an idiomatic preference?
Any clarification would be greatly appreciated :)ó
chileno
April 27, 2009, 01:45 PM
¿Qué palabra sería la más correcta para traducir la palabra address? ¿Domicilio o dirección?
Is it an idiomatic preference?
Any clarification would be greatly appreciated :)ó
Address = dirección (tambien como cuando alguien se dirige a otro(s) ;)
Domicile = ?? :)
Better?
AngelicaDeAlquezar
April 27, 2009, 01:46 PM
Both are common, but "domicilio" is a little more for "official" use and "dirección" is more informal.
Ambarina
April 27, 2009, 01:55 PM
Domicilio is an official/registered address, i.e. an address that would appear on your passport or other official document.
Dirección can also be your registered address or any other where you may wish to receive mail, for instance. e.g. Dirección postal
AngelicaDeAlquezar
April 27, 2009, 02:00 PM
You can also say "domicilio postal" (at least here, as opposition to "domicilio fiscal" and others), but it's the "official" use of the word what decides over "dirección" and "domicilio". :)
Official here understood as the interaction between governmental agents and individuals.
CrOtALiTo
April 27, 2009, 04:03 PM
¿Qué palabra sería la más correcta para traducir la palabra address? ¿Domicilio o dirección?
Is it an idiomatic preference?
Any clarification would be greatly appreciated :)ó
They both are very used in my country as Domicilio and direccion.
But at least in my country they are used of a way very distinct for example.
If you take a taxi in the Mexico city, you can tell to the driver. Por favor puede llevarme a esta dirección.
Other example about it.
Señora Ramirez esta es mi domicilio.
I hope these examples can help you, if you are doubtfulness with my examples please you don't hesitate to ask me.;)
lblanco
April 27, 2009, 04:39 PM
Thank you all for your help...I truly appreciate it!
chileno
April 27, 2009, 04:47 PM
Domicilio, es un lugar de vivienda, una direccion puede ser comercial, de no ser vivienda.
AngelicaDeAlquezar
April 27, 2009, 05:10 PM
@Hernán: not in Mexico. :D
Here there are "domicilio fiscal" (where your tax-related documents are addressed), "domicilio postal" (where your ordinary mail correspondence arrives), "domicilio mercantil" (where your business is), and a few other kinds.
:rose:
chileno
April 27, 2009, 05:14 PM
@Hernán: not in Mexico. :D
Here there are "domicilio fiscal" (where your tax-related documents are addressed), "domicilio postal" (where your ordinary mail correspondence arrives), "domicilio mercantil" (where your business is), and a few other kinds.
:rose:
I just went to RAE and it lists it as "domicilio social" as for commerce or legal entity, also. In addition to being the place where you dwell.
bobjenkins
April 28, 2009, 02:29 AM
¿Qué palabra sería la más correcta para traducir la palabra address? ¿Domicilio o dirección?
Is it an idiomatic preference?
Any clarification would be greatly appreciated :)ó
Dirección es informal
Creo domicilio es un poco más formal
chileno
April 28, 2009, 07:10 AM
Dirección es informal
Creo domicilio es un poco más formal
Bueno, sí.
Pero por ej:
Para decir vamos a tu casa, puedes decir:
vamos a tu vivienda.
vamos a donde vives.
vamos a tu residencia.
vamos a tu domicilio.
Nunca vas a poder decir vamos a tu direccion.
A menos que digas, "vamos a tu direccion comercial"
CrOtALiTo
April 28, 2009, 08:18 AM
Bueno, sí.
Pero por ej:
Para decir vamos a tu casa, puedes decir:
vamos a tu vivienda.
vamos a donde vives.
vamos a tu residencia.
vamos a tu domicilio.
Nunca vas a poder decir vamos a tu direccion.
A menos que digas, "vamos a tu direccion comercial"
It's right lol.
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.