Strain - variedad?
View Full Version : Strain - variedad?
Tomisimo
April 30, 2009, 10:46 AM
Would a good translation for "strain" be variedad? Do you have any other suggestions for this context:
Scientists see this flu strain as relatively mild.
Thanks!
chileno
April 30, 2009, 10:52 AM
Would a good translation for "strain" be variedad? Do you have any other suggestions for this context:
Thanks!
Tambien pienso que variedad es una buena traduccion, pero de acuerdo a Wordreference, parece que "cepa" es mas aceptado medicamente traducido. :-)
Ambarina
April 30, 2009, 10:52 AM
Would a good translation for "strain" be variedad? Do you have any other suggestions for this context:
Thanks!
Variedad is correct. They're trying to get people to use "nueva variedad de gripe" instead of "gripe porcina" in Spain to stop any repercussions on the pork industry.
Tomisimo
April 30, 2009, 11:39 AM
Tambien pienso que variedad es una buena traduccion, pero de acuerdo a Wordreference, parece que "cepa" es mas aceptado medicamente traducido. :-)
I know cepa as ditch. :)
Variedad is correct. They're trying to get people to use "nueva variedad de gripe" instead of "gripe porcina" in Spain to stop any repercussions on the pork industry.
In Mexico they're using influenza porcina.
irmamar
April 30, 2009, 11:42 AM
I know cepa as ditch. :)
In Mexico they're using influenza porcina.
I think you use "influenza" instead of "gripe", isn't it? Don't you use "gripe"?
poli
April 30, 2009, 11:48 AM
I think you use "influenza" instead of "gripe", isn't it? Don't you use "gripe"?
Hispanos usan 1) gripe 2)influenza 3)flu
Anglos usan 1)flu 2)influenza 3) antes muy común -ahora muy raramente
la grippe o the grip de francés
AngelicaDeAlquezar
April 30, 2009, 11:49 AM
@David: I think everyone here is using both "cepa" and "mutación" for "strain". Maybe "clase" or "variedad" should be better translations though.
chileno
April 30, 2009, 12:51 PM
I know cepa as ditch. :)
I am sorry David, I didn't get that one. :(
Tomisimo
April 30, 2009, 12:59 PM
I am sorry David, I didn't get that one. :(
I meant that the only meaning I knew for the word cepa was "ditch" (zanja). :)
chileno
April 30, 2009, 01:02 PM
I meant that the only meaning I knew for the word cepa was "ditch" (zanja). :)
I didn't know that!
Ah. It is used in Mexico. :)
Got it. :-)
AngelicaDeAlquezar
April 30, 2009, 01:09 PM
I didn't know "cepa" could be "zanja"... but that's "cepa" is the word that's being used when talking about virus.
chileno
April 30, 2009, 01:11 PM
I didn't know "cepa" could be "zanja"... but that's the word that's being used when talking about virus.
Which one: cepa or zanja :eek:
There is a difference you know! :D
lblanco
April 30, 2009, 01:48 PM
La CDC en Atlanta
http://www.cdc.gov/swineflu/espanol/influenza-porcina-datos.htm
¿Cuántos virus de la influenza porcina hay?
Al igual que todos los virus de la influenza, los virus de la influenza porcina cambian de manera constante. Los cerdos pueden estar infectados por los virus de la influenza aviar y humana, así como también por los virus de la influenza porcina. Cuando los virus de la influenza de otras especies infectan a los cerdos, los virus pueden reagruparse (es decir cambiar sus genes) y pueden surgir nuevos virus de la mezcla de los virus de la gripe porcina con los de la gripe humana o aviar. A través de los años, han surgido diferentes variaciones de los virus de la influenza porcina. En la actualidad, hay cuatro subtipos principales del virus de la influenza tipo A aislados de cerdos: H1N1, H1N2, H3N2 y H3N1. Sin embargo, la mayoría de los virus de la influenza aislados recientemente de cerdos han sido los virus H1N1.
lblanco
April 30, 2009, 02:12 PM
Ooops, I pressed enter to quickly and didn't finish my post. What I was trying to say is, the Centers for Disease Control in Atlanta is using "subtipo" and "variacione"
Sorry if my previous post caused any confusion :o)
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.