Trailer/trailer park/motor home
View Full Version : Trailer/trailer park/motor home
lblanco
May 05, 2009, 03:35 PM
¿Como se traducen las palabras trailer park/motor home/camper?
La oraciones en inglés son:
He lives in a rented trailer
He lives in a motor home
They live in a trailer park
chileno
May 05, 2009, 05:06 PM
¿Como se traducen las palabras trailer park/motor home/camper?
La oraciones en inglés son:
He lives in a rented trailer Vive en una casa rodante alquilada/de alquiler
He lives in a motor home Vive en una casa rodante
They live in a trailer park Viven en un vecindario de casa rodantes
I had to go to Wordrefrence to make sure I was ok. :)
lblanco
May 05, 2009, 05:22 PM
Gracias :)
AngelicaDeAlquezar
May 05, 2009, 06:10 PM
"Trailer" can also be "remolque" and "rented" can also be "rentado(a)".
chileno
May 05, 2009, 07:48 PM
"Casa rodante" can also be "remolque" and "rented" can also be "rentado(a)".
Bueno, en ese caso , rentado/alquilado puede ser arrendado. :)
Casa de remolque o casa remolque, nunca lo habia escuchado...
Remolque generalmente se refiere, en chile, a un camión que trae remolque.
Y sí, remolcar significa tirar.... uffff suena malísimo. :wicked:
Ambarina
May 06, 2009, 05:49 AM
Trailer/caravan = caravana
Motor home = autocaravana
Rent = alquilar (caravana alquilada/de alquiler)
También se usa "trailer" aquí pero sólo para el trasto que remolcan los camiones. :)
chileno
May 06, 2009, 07:20 AM
Trailer/caravan = caravana
Motor home = autocaravana
Rent = alquilar (caravana alquilada/de alquiler)
También se usa "trailer" aquí pero sólo para el trasto que remolcan los camiones. :)
Caravana en Chile significa una hilera de autos o personas, unas tras otra.
Y alo que uds le dicen trailer, le llamamos remolque. :)
Ambarina
May 06, 2009, 07:27 AM
Caravana en Chile significa una hilera de autos o personas, unas tras otra.
Y alo que uds le dicen trailer, le llamamos remolque. :)
También aquí se usa caravana para una hilera de coches que van muy despacio por la carretera en un atasco, pero no de personas. Eso sería una fila india.
También se usa remolque pero es más pequeño que un trailer.:)
chileno
May 06, 2009, 07:34 AM
También aquí se usa caravana para una hilera de coches que van muy despacio por la carretera en un atasco, pero no de personas. Eso sería una fila india.
También se usa remolque pero es más pequeño que un trailer.:)
También una fila india se usa para las personas, en Chile.
Ah. Es interesante saber como otros paises usan el idioma. :)
Me encanta.
AngelicaDeAlquezar
May 06, 2009, 08:35 AM
Casa de remolque o casa remolque, nunca lo habia escuchado...
:duh: I have re-read what I've wrote and I was wrong. We use "remolque" for "trailer".
"Motor home" is a "casa rodante" (it has a motor of its own and moves by itself).
*puts a paperbag on*
In that case, we don't use "casa de remolque", but "remolque" (a secas) *winks to Poli*
"Caravana" around here too, is a line of vehicles. :)
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.