PDA

¿dos acentos?

View Full Version : ¿dos acentos?


bobjenkins
May 08, 2009, 04:50 PM
¡Che!

Se puede tener dos acentos en una palabra?

"....como él le enseñó"



gracias

AngelicaDeAlquezar
May 08, 2009, 06:08 PM
No hay dos acentos, sino uno, en la "ó". La "ñ" es una letra por sí misma, no una "n" modificada.

Jessica
May 08, 2009, 06:34 PM
right, Spanish words have only one accent (right?)

bobjenkins
May 08, 2009, 10:19 PM
Mienstras hablamos sobre (about?) acentos, ¿hay más que un acento en español? yo sé "ó"

irmamar
May 09, 2009, 12:56 PM
Los acentos son todos cerrados (á, é, í, ó, ú), no existen en español acentos abiertos como en francés o en catalán (à, è, etc.).

Tomisimo
May 09, 2009, 04:47 PM
The only diacritical marks used in Spanish are á, é, í, ó, ú, and ü. (and their capitalized counterparts). ñ or Ñ is considered a separate letter.

bobjenkins
May 09, 2009, 06:28 PM
!Bien! ¡Un acento hará mi trabajo fácil!

¿Cómo es este acento, "Barça"?

tacuba
May 09, 2009, 07:45 PM
!Bien! ¡Un acento hará mi trabajo fácil!

¿Cómo es este acento, "Barça"?


From Wikipedia:

It represents the "soft" sound /s/ where a "c" would normally represent the "hard" sound /k/ (before "a", "o", "u", or at the end of a word), in the following languages:


Catalan (http://en.wikipedia.org/wiki/Catalan_language). Known as ce trencada (that is, "broken C") in this language. Some examples of words with "c"-cedilla are: torçut "twisted", ço "this", braç "arm", falç "sickle", voraç "voracious", caçar "to hunt", llançar "to throw". A well-known word with this character is Barça, a common Catalan diminutive for the c one of Barcelona's football (http://en.wikipedia.org/wiki/Football_%28soccer%29) teams, also used across the world, including by the Spanish-language media.

Elaina
May 09, 2009, 08:31 PM
OMG! That is great. I learned something new today!

¡Gracias!

:applause:
Little things make me happy.

AngelicaDeAlquezar
May 09, 2009, 08:39 PM
@bobjenkins: "Barça" no es una palabra en español, sino en catalán. La c-cedilla ("ç") no existe en español.

Not every "modification" to a letter is considered an "acento", and as David said, there are only five cases of written accents in Spanish: á, é, í, ó, ú.
They obey strict rules to mark the tonic syllable when it's needed.

literacola
May 09, 2009, 09:10 PM
@bobjenkins: "Barça" no es una palabra en español, sino en catalán. La c-cedilla ("ç") no existe en español.

Not every "modification" to a letter is considered an "acento", and as David said, there are only five cases of written accents in Spanish: á, é, í, ó, ú.
They obey strict rules to mark the tonic syllable when it's needed.

Don't forget ü.

Tomisimo
May 09, 2009, 09:53 PM
Don't forget ü.
Technically, the (´) is an acute accent mark. The (¨) is an umlaut, sometimes called a diaeresis or trema. They are both diacriticals. In some languages the tilde (~) is considered a diacritical, but in Spanish it is not. The ñ is considered a separate letter. The history of the ñ is interesting-- its use arose as an abbreviation of the double n (nn).

bobjenkins
May 10, 2009, 02:04 AM
¡AH! Es múy bien:) Yo pronouncía "Barça" /barka/ pero es /barsa/:lol:


gracias

chileno
May 10, 2009, 07:51 AM
Technically, the (´) is an acute accent mark. The (¨) is an umlaut, sometimes called a diaeresis or trema. They are both diacriticals. In some languages the tilde (~) is considered a diacritical, but in Spanish it is not. The ñ is considered a separate letter. The history of the ñ is interesting-- its use arose as an abbreviation of the double n (nn).

Not many people know that! :)

Excellent point.

AngelicaDeAlquezar
May 10, 2009, 05:52 PM
Don't forget ü.

True, as David said they're both diacriticals.
Still, I never learnt the "diéresis" as an accent in Spanish: it is used to pronounce a letter that you normally wouldn't without it, while accents are used to stress syllables.


@David: thank you for the historical data... I had never thought about the origin of "ñ". :)