PDA

Lyric translation - Page 2

View Full Version : Lyric translation


Pages : 1 [2]

Ambarina
May 13, 2009, 02:33 PM
Do this for me = Haz esto por/para mi.

Do this to me = Hazme esto

wrong (do me like this) :whistling:

I beg to differ, Chileno
Hazme esto = do this for me and do this to me.
A teacher to a student- Do this problem for me: Hazme este problema
Sportsman to masseuse - Do/give me a massage: Hazme un masaje

chileno
May 13, 2009, 04:07 PM
I beg to differ, Chileno
Hazme esto = do this for me and do this to me.
A teacher to a student- Do this problem for me: Hazme este problema
Sportsman to masseuse - Do/give me a massage: Hazme un masaje

Are we differing? :eek: :eek: :eek:

But, but ..but..:love: :)

Ok, the English natives can clarify a bit this concern of ours?

TIA. :D

Ambarina
May 14, 2009, 03:39 AM
Are we differing? :eek: :eek: :eek:

But, but ..but..:love: :) Butter? Butterfly? Flutterby. :kiss::D

Ok, the English natives can clarify a bit this concern of ours?

TIA. :D

¿Qué es TIA?:thinking:

Rusty
May 14, 2009, 03:41 AM
Thanks In Advance

Ambarina
May 14, 2009, 03:47 AM
Thanks In Advance

Gracias, Rusty.

chileno
May 14, 2009, 08:51 AM
¿Qué es TIA?:thinking:

Thanks In Advance

Rusty, so what do you think of the usage that Ambarina and I give to the examples exposed earlier?

Rusty
May 14, 2009, 08:21 PM
If you're talking about hazme esto, I agree with Ambarina. It can mean both do this for me AND do this to me.

chileno
May 14, 2009, 08:53 PM
If you're talking about hazme esto, I agree with Ambarina. It can mean both do this for me AND do this to me.

Sí, está correcto, pero me parece que es como estar hablando de su (blank)

De ella? o de usted? :lol: