PDA

This is like an interesting puzzle....

View Full Version : This is like an interesting puzzle....


hola
May 19, 2009, 07:21 PM
It would have brought me joy to work w/ you.

how would you go about saying this correctly?

this is what I had wrote at first but I don't think it's correct...

me habria haber traido alegria para trabajar contigo
or
me hubiera haber traido alegria para trabajar contigo

i strongly believe habria is the word to use though.

Rusty
May 19, 2009, 07:33 PM
Me habría gustado trabajar contigo.
Me habría traido gozo/alegría a trabajar contigo. (Not a very common use of words in Spanish.)

habría = would have (no need for the redundant auxiliary)