From a Mexican girl who can't speak english. basically this says.........
View Full Version : From a Mexican girl who can't speak english. basically this says.........
hola
May 24, 2009, 04:36 PM
tambien me gusta el buen cine que hacen allá... NO rápido y furioso!! me refiero a otro tipo de cine he pensado que la estructura económica que tienen allá ayuda a que la gente pueda realizar todo tipo de actividades, a que su creatividad no se vea limitada por falta de recursos
also i like the movies they make over there. not the fast and the furious! im referring to other types i have thought....the structured economy that they have over there helps people make/do/realise all types of activities, that your creativity isn't limited by lack of resources
AngelicaDeAlquezar
May 24, 2009, 07:02 PM
By "estructura económica" she means the strong economy that allows a higher life level than the "limited economic resources" that other countries face in the movie industry.
Good translation, hola! It seems your new correspondents have a more articulated language as well. :D
hola
May 24, 2009, 07:18 PM
thank you Angelica. you are being exceedingly kind to say my translation was good. but did you see any errors in her writing? i would love to get the opinion of Rusty and his partner to see if they understood what she said too and if she committed any errors.
AngelicaDeAlquezar
May 24, 2009, 07:31 PM
I don't see enormous mistakes... mostly punctuation ones and her spelling is better than many I've seen. It should be understood by most people...
This is what it would look like with "corrections":
También me gusta el buen cine que hacen allá... ¡¡NO Rápido y Furioso!! Me refiero a otro tipo de cine. He pensado que la estructura económica que tienen allá ayuda a que la gente pueda realizar todo tipo de actividades, a que su creatividad no se vea limitada por falta de recursos.
CrOtALiTo
May 24, 2009, 09:18 PM
I don't see enormous mistakes... mostly punctuation ones and her spelling is better than many I've seen. It should be understood by most people...
This is what it would look like with "corrections":
Good points Angelica.;)
Rusty
May 24, 2009, 11:21 PM
Angelica's corrections are the exact ones I would have made. The author made no mistakes in writing, other than punctuation.
... did you see any errors in her writing? i would love to get the opinion of Rusty and his partner to see if they understood what she said too and if she committed any errors.Who is this mystery partner you speak of, the Internet? ;)
CrOtALiTo
May 25, 2009, 01:23 PM
Angelica's corrections are the exact ones I would have made. The author made no mistakes in writing, other than punctuation.
Who is this mystery partner you speak of, the Internet? ;)
I believe that the mystery person who she speak in her post is the person who sent her the note.
bobjenkins
May 26, 2009, 01:04 AM
hola, ¿quieres una traducción en inglés o español? Creo que los dos son buenísima:)
hola, do you want a translation in english or spanish? both are good,btw:)
Me confudo:confused:
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.