Frontera
View Full Version : Frontera
DailyWord
May 26, 2009, 01:59 PM
This is a discussion thread for the Daily Spanish Word (http://daily.tomisimo.org/) for May 26, 2009
frontera (feminine noun (la)) — border, frontier. Look up frontera in the dictionary (http://www.tomisimo.org/dictionary/spanish_english/frontera)
A veces toma mucho tiempo cruzar la frontera.
Sometimes crossing the border takes a long time.
laepelba
May 26, 2009, 06:20 PM
Cuando voy a Uruguay, estará en Rivera. Rivera está en la frontera de Uruguay y Brasil. Mi amiga en Uruguay me dijo que nececito una visa de Brasil porque puedes andar sobre el pueblo y estás en Brasil sin lo saber.
AngelicaDeAlquezar
May 26, 2009, 06:29 PM
Cuando vaya a Uruguay, estaré en Rivera. Rivera está en la frontera de Uruguay y Brasil. Mi amiga en Uruguay me dijo que necesito una visa de Brasil porque puedes andar sobre en el pueblo y estar en Brasil sin lo saber saberlo.
Corrections above. :)
laepelba
May 26, 2009, 06:30 PM
Thanks, Malila! Each of those corrections makes a lot of sense to me! :)
CrOtALiTo
May 26, 2009, 06:52 PM
This is a discussion thread for the Daily Spanish Word (http://daily.tomisimo.org/) for May 26, 2009
frontera (feminine noun (la)) — border, frontier. Look up frontera in the dictionary (http://www.tomisimo.org/dictionary/spanish_english/frontera)
A veces toma mucho tiempo cruzar la frontera.
Sometimes crossing the border takes a long time.
When I watch the border with U.S.A, I think that small is the world to beside to this border.
laepelba
May 27, 2009, 06:07 AM
Corrections above. :)
Thanks, Malila! Each of those corrections makes a lot of sense to me! :)
Okay - I lied. I don't understand why it's "vaya" instead of "iré". I haven't really studied the subjunctive in depth, but I always thought it was a resulting clause following a non-subjunctive bit and then "que". Hmmm....? :thinking:
bobjenkins
May 27, 2009, 06:17 AM
Okay - I lied. I don't understand why it's "vaya" instead of "iré". I haven't really studied the subjunctive in depth, but I always thought it was a resulting clause following a non-subjunctive bit and then "que". Hmmm....? :thinking:
Laepelba mira a esta pagina:) número dos
http://www.braser.com/spanish-subjunctive/spanish-subjunctive-expressions.html
cuando (referring to the future) - "when"
El subjuntivo = muy difícil:lol:
laepelba
May 27, 2009, 06:37 AM
Thanks, Bob - that's a great resource. You're right - the subjunctive is difficult. I have put off studying it in depth because there are some more basic things that I haven't yet learned and want to focus on those things! :)
chileno
May 27, 2009, 09:48 AM
Thanks, Bob - that's a great resource. You're right - the subjunctive is difficult. I have put off studying it in depth because there are some more basic things that I haven't yet learned and want to focus on those things! :)
All you have to study, really, is the conjugation of the verb you are interested at the moment. All of its modes and tenses.
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.