PDA

Frontera

View Full Version : Frontera


DailyWord
May 26, 2009, 01:59 PM
This is a discussion thread for the Daily Spanish Word (http://daily.tomisimo.org/) for May 26, 2009

frontera (feminine noun (la)) — border, frontier. Look up frontera in the dictionary (http://www.tomisimo.org/dictionary/spanish_english/frontera)

A veces toma mucho tiempo cruzar la frontera.
Sometimes crossing the border takes a long time.

laepelba
May 26, 2009, 06:20 PM
Cuando voy a Uruguay, estará en Rivera. Rivera está en la frontera de Uruguay y Brasil. Mi amiga en Uruguay me dijo que nececito una visa de Brasil porque puedes andar sobre el pueblo y estás en Brasil sin lo saber.

AngelicaDeAlquezar
May 26, 2009, 06:29 PM
Cuando vaya a Uruguay, estaré en Rivera. Rivera está en la frontera de Uruguay y Brasil. Mi amiga en Uruguay me dijo que necesito una visa de Brasil porque puedes andar sobre en el pueblo y estar en Brasil sin lo saber saberlo.

Corrections above. :)

laepelba
May 26, 2009, 06:30 PM
Thanks, Malila! Each of those corrections makes a lot of sense to me! :)

CrOtALiTo
May 26, 2009, 06:52 PM
This is a discussion thread for the Daily Spanish Word (http://daily.tomisimo.org/) for May 26, 2009

frontera (feminine noun (la)) — border, frontier. Look up frontera in the dictionary (http://www.tomisimo.org/dictionary/spanish_english/frontera)

A veces toma mucho tiempo cruzar la frontera.
Sometimes crossing the border takes a long time.

When I watch the border with U.S.A, I think that small is the world to beside to this border.

laepelba
May 27, 2009, 06:07 AM
Corrections above. :)

Thanks, Malila! Each of those corrections makes a lot of sense to me! :)

Okay - I lied. I don't understand why it's "vaya" instead of "iré". I haven't really studied the subjunctive in depth, but I always thought it was a resulting clause following a non-subjunctive bit and then "que". Hmmm....? :thinking:

bobjenkins
May 27, 2009, 06:17 AM
Okay - I lied. I don't understand why it's "vaya" instead of "iré". I haven't really studied the subjunctive in depth, but I always thought it was a resulting clause following a non-subjunctive bit and then "que". Hmmm....? :thinking:

Laepelba mira a esta pagina:) número dos

http://www.braser.com/spanish-subjunctive/spanish-subjunctive-expressions.html
cuando (referring to the future) - "when"

El subjuntivo = muy difícil:lol:

laepelba
May 27, 2009, 06:37 AM
Thanks, Bob - that's a great resource. You're right - the subjunctive is difficult. I have put off studying it in depth because there are some more basic things that I haven't yet learned and want to focus on those things! :)

chileno
May 27, 2009, 09:48 AM
Thanks, Bob - that's a great resource. You're right - the subjunctive is difficult. I have put off studying it in depth because there are some more basic things that I haven't yet learned and want to focus on those things! :)

All you have to study, really, is the conjugation of the verb you are interested at the moment. All of its modes and tenses.