Seda
View Full Version : Seda
DailyWord
June 05, 2009, 03:33 AM
This is a discussion thread for the Daily Spanish Word (http://daily.tomisimo.org/) for June 5, 2009
seda (feminine noun (la)) — silk. Look up seda in the dictionary (http://www.tomisimo.org/dictionary/spanish_english/seda)
Sábanas de seda son muy suaves.
Silk sheets are very smooth.
bobjenkins
June 05, 2009, 08:08 AM
Su piel es suavísima como seda a ella.:)
poli
June 05, 2009, 08:38 AM
Su piel es suavísima como seda a ella.:)
If you are complimenting a young lady you would say: tu piel es suavísimo como seda. (if you complimenting someone on their soft skin, chances are you can use the tu instead of the su unless you're a
manicurist treating an older client.
If you are complimenting someone who has an animal skin on the floor you
would say: tu piel es suavísima como seda.
chileno
June 05, 2009, 08:42 AM
If you are complimenting a young lady you would say: tu piel es suavísimo como seda. (if you complimenting someone on their soft skin, chances are you can use the tu instead of the su unless you're a
manicurist treating an older client.
If you are complimenting someone who has an animal skin on the floor you
would say: tu piel es suavísima como seda.
In both cases would be suavísima
The subj is "la piel" :)
irmamar
June 05, 2009, 10:16 AM
In both cases would be suavísima
The subj is "la piel" :)
Chileno is right.
bobjenkins
June 05, 2009, 10:24 AM
Su piel es suavísima como seda a ella.:)
He intentado/intendé decir, "her skin is smooth like silk"
Confusé sobre "a ella" a la fin de la frase, ¿es correcto? Quieré que sabes que hablé sobre ella (una mujer) "Su tiene muchos significados jeje :)Tambien pienso que puedo ponerla al principio.
irmamar
June 05, 2009, 10:30 AM
He intentado/intendé decir, "her skin is smooth like silk"
Confusé sobre "a ella" a la fin de la frase, ¿es correcto? Quieré que sabes que hablé sobre ella (una mujer) "Su tiene muchos significados jeje :)Tambien pienso que puedo ponerla al principio.
Su piel es suave como la seda (o tan suave como la seda). Es una frase comparativa. :)
En español no se distingue "su" masculino del femenino (her/his)
Su barba pica como las púas de un erizo. :)
CrOtALiTo
June 05, 2009, 12:06 PM
In both cases would be suavísima
The subj is "la piel" :)
In both cases, that definition is bad.
The word correct should be.
Su piel es suave como la seda.
Because if you can use the infinitive you can use this chose.
Su pie esta suevecita como la seda.
I think that theses choses are more correct and also sound better.:rolleyes:
Fazor
June 05, 2009, 12:18 PM
'Soy suave como la seda!'
:lol:
CrOtALiTo
June 05, 2009, 12:40 PM
Soy tan suave como el algodon.
irmamar
June 05, 2009, 12:43 PM
Bueno, la seda es mucho más suave que el algodón... ;)
Fazor
June 05, 2009, 12:56 PM
Soy tan suave como el algodon.
Oops! How could I forget 'tan'.
irmamar
June 05, 2009, 01:06 PM
Oops! How could I forget 'tan'.
Puedes decir:
Soy suave como la seda.
Soy tan suave como la seda.
En español se suele elidir tan/tanto en los comparativos de igualdad.
bobjenkins
June 05, 2009, 01:15 PM
Puedes decir:
Soy suave como la seda.
Soy tan suave como la seda.
En español se suele elidir tan/tanto en los comparativos de igualdad.
Graias amiga
irmamar
June 05, 2009, 01:17 PM
Graias amiga
No hay de qué ;)
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.