PDA

Relative pronoun practice

View Full Version : Relative pronoun practice


cmon
June 07, 2009, 06:06 PM
The owner has decided to sell the house, which upsets her children alot.
La propietaria ha decidido por vender la casa, lo que/lo cual/ les afecta muchos a sus niños.

The real estate agent, who is very professional, listed the house yesterday.
La agente de bienes raíces, que/quien/la cual/la que/ es muy experta, (what's listed?) puso la casa en venta ayer.

The sellling price, which is very reasonable, will help the house to sell quickly.
El precio de salida, el que/el cual/que/ es muy razonable, ayudará venderla rápidamente la casa.

The kitchen, from which we could smell the spices, was remodeled last year.
La cocina, de la cual/de la que pudimos oler las especias, se remodeló el año pasado.

The living room in which we are seated has a brick fireplace orginal to the house.
La salón en(la)que/en la cual/ estamos sentado tiene una chimenea de ladrillo que es orginal a la casa.

AngelicaDeAlquezar
June 07, 2009, 08:23 PM
The owner has decided to sell the house, which upsets her children alot.
La propietaria ha decidido por vender la casa, lo que/lo cual/ les afecta muchos a sus niños. :good:

The real estate agent, who is very professional, listed the house yesterday.
La agente de bienes raíces, que/quien /la cual/la que/ es muy experta, (what's listed?) puso la casa en venta ayer.

I wouldn't use "muy" with "experto". This is already some kind of superlative, so in this case I would rather say "es una experta", or "es muy profesional".

There are many people who use "la/el cual" for a person, but I was taught it is very disrespectful, so if you want to use a more formal sentence than a simple one with "que", use "quien".


The sellling price, which is very reasonable, will help the house to sell quickly.
El precio de salida, el que/el cual/que/ es muy razonable, ayudará venderla rápidamente la casa.

The kitchen, from which we could smell the spices, was remodeled last year.
La cocina, de la cual/de la que pudimos oler las especias, se remodeló el año pasado.

The living room in which we are seated has a brick fireplace orginal to the house.
La salón (!) sala en(la)que en la que (article is not optional here)/en la cual/ estamos sentados tiene una chimenea de ladrillo que es orginal de la casa.

(!) "Salón" es masculino.


Nice work, cmon! :thumbsup:

cmon
June 08, 2009, 11:44 AM
THanks much, do you know if any other countries consider la/el cual to be rude?
No mention of it in my grammar books, although que used after a, con, de, & en would be incorrect to refer to people.

Ambarina
June 08, 2009, 12:32 PM
THanks much, do you know if any other countries consider la/el cual to be rude?
No mention of it in my grammar books, although que used after a, con, de, & en would be incorrect to refer to people.

In Spain it's not considered rude.
La madre de Juan, la cual/quien es francesa, nos viene a dar clases todas las tardes.

It is rude however to call a woman "una cualquiera".

CrOtALiTo
June 08, 2009, 12:42 PM
In Spain it's not considered rude.
La madre de Juan, la cual/quien es francesa, nos viene a dar clases todas las tardes.

It is rude however to call a woman "una cualquiera".

Yes, you are right is considered rude the phrase Una cualquiera, but it's rude because is said for the womens who sells her body, therefore I don't believe that the word La, el are rude in any place.;)

AngelicaDeAlquezar
June 08, 2009, 12:49 PM
I learned that the use of "la/el cual" to talk about a person was disrespectful because it was the same as talking about a thing, but that may be a prejudice inherited from conservative teachers. :)