Choque
View Full Version : Choque
DailyWord
June 10, 2009, 03:23 AM
This is a discussion thread for the Daily Spanish Word (http://daily.tomisimo.org/) for June 10, 2009
choque (masculine noun (el)) — crash, impact, jolt, jar, blast, collision, shock, conflict, clash. Look up choque in the dictionary (http://www.tomisimo.org/dictionary/spanish_english/choque)
Vi el choque; los dos vehículos quedaron destrozados.
I saw the collision; both vehicles were totaled.
irmamar
June 10, 2009, 12:24 PM
Does "totaled" mean destrozado? :thinking:
¿Cómo llamáis vosotros a los "autos de choque"? (los de las ferias)
AngelicaDeAlquezar
June 10, 2009, 12:50 PM
@irmamar: "Totaled" might come from insurance vocabulary "total loss". :thinking:
A los de las ferias los llamamos "carritos chocones" :D
irmamar
June 10, 2009, 12:52 PM
@irmamar: "Totaled" might come from insurance vocabulary "total loss". :thinking:
A los de las ferias los llamamos "carritos chocones" :D
I didn't find the word totaled, thanks :)
:D "carritos chocones", es divertido :D
poli
June 10, 2009, 01:03 PM
Me choca cuando concierto una cita a las 2 de la tarde, y me dejan esperar hasta las 4:30.
I'm not sure if my wording is correct here. If not, please inform me. Thank you.
Elaina
June 10, 2009, 01:19 PM
Poli I think it is correct and it makes sense. A mi tambien me choca cuando me hacen esperar mucho.
I've also heard the word "chocante" when someone is pretentious. Is the root word "choque"?
Thanks!
;)
CrOtALiTo
June 10, 2009, 01:20 PM
Me choca cuando concierto una cita a las 2 de la tarde, y me dejan esperar hasta las 4:30.
I'm not sure if my wording is correct here. If not, please inform me. Thank you.
I don't know as I must to take the word Me choca, I was thinking if the word should to be took as one idiom or it's part of the Spanish tongue.:thinking:
chileno
June 10, 2009, 06:37 PM
Me choca cuando concierto una cita a las 2 de la tarde, y me dejan esperando hasta las 4:30.
I'm not sure if my wording is correct here. If not, please inform me. Thank you.
Esta correcto tu uso, pero me revienta cuando me pasa a mi. :D
Poli I think it is correct and it makes sense. A mi tambien me choca cuando me hacen esperar mucho.
I've also heard the word "chocante" when someone is pretentious. Is the root word "choque"?
Thanks!
;)
Chocante mas bien para algo que es shocking... :)
AngelicaDeAlquezar
June 10, 2009, 08:01 PM
"Chocante" in Mexico is rather colloquial and it refers to a supercilious person. Someone who is always conceited and shows contempt for everything.
Juan es un chocante. Nunca le gusta la comida.
Some people who has influence from some foreign countries use "chocante" as shocking too.
CrOtALiTo
June 10, 2009, 09:50 PM
"Chocante" in Mexico is rather colloquial and it refers to a supercilious person. Someone who is always conceited and shows contempt for everything.
Juan es un chocante. Nunca le gusta la comida.
Some people who has influence from some foreign countries use "chocante" as shocking too.
Yes, I agree with your answer about it, the word Chocante in this country is used as one expression toward one person who is very supercilious, well is there more definitions about the word as the word Fresa, or Engreido, well theses last word are some typical phrases used in our country.:yuck:
Tomisimo
June 12, 2009, 05:10 PM
"Chocante" in Mexico is rather colloquial and it refers to a supercilious person. Someone who is always conceited and shows contempt for everything.
I would use pretentious in this case. Supercilious is a rather uncommon word.
Does "totaled" mean destrozado? :thinking:
¿Cómo llamáis vosotros a los "autos de choque"? (los de las ferias)
@irmamar: "Totaled" might come from insurance vocabulary "total loss". :thinking:
A los de las ferias los llamamos "carritos chocones" :D
Autos de choque or carritos chocones would be bumper cars in AmE.
Totaled is indeed a reference to the fact that the car is a total loss for insurance purposes, but the term is so common, that in the context of car crashes, it simply means "completely destroyed".
CrOtALiTo
June 12, 2009, 07:10 PM
Bumper cars meaning the carritos chocones of the Feria.
As I can say Feria where are there much games, you know that I want to say.
Rusty
June 12, 2009, 07:13 PM
There are many games at the fair, and bumper cars, too.
AngelicaDeAlquezar
June 12, 2009, 07:36 PM
I would use pretentious in this case. Supercilious is a rather uncommon word.
[...]
Hmm... yes, I know... I just found by the definition that was the exact description of a "chocante". :D
Thank you very much for the suggestion. It will be the first word I'll think of next time for translation. :)
Elaina
June 13, 2009, 07:48 AM
Hmm... yes, I know... I just found by the definition that was the exact description of a "chocante". :D
Thank you very much for the suggestion. It will be the first word I'll think of next time for translation. :)
That's the word I first used and asked about on my first post which was changed to supercillious....:thinking:
En fin, tocante los autos de choque....
= bumper cars which David already said
What about the cars in a demolition derby? What would they be called?
CrOtALiTo
June 13, 2009, 09:29 AM
[QUOTE=Elaina;38716]That's the word I first used and asked about on my first post which was changed to supercillious....:thinking:
En fin, tocante los autos de choque....
= bumper cars which David already said
What about the cars in a demolition derby? What would they be called?[/QUOT
You are speaking about the Herbie's movie:D
irmamar
June 13, 2009, 10:45 AM
What is a demolition derby? ¿Carrera de demolición? :confused:
CrOtALiTo
June 13, 2009, 10:50 AM
What is a demolition derby? ¿Carrera de demolición? :confused:
It exist.:D
irmamar
June 13, 2009, 10:52 AM
It exist.:D
¿Y en qué consiste? :thinking:
Elaina
June 13, 2009, 11:12 AM
Demolition Derby
Según mi entendimiento, los autos chocan a propósito, el uno con el otro, tratando de destruírse hasta que queda solo uno el cual sería el ganador.:blackeye:
That's pretty much in a nut shell.
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.