Demalas
View Full Version : Demalas
this-one
July 02, 2009, 12:34 PM
Can anyone translate the word "demalas?"
Maybe this word is only used in Colombian Spanish. I can't find it in any online translator/dictionary.
Thanks for your help.
irmamar
July 02, 2009, 12:42 PM
Hello, this-one, welcome to the forums :)
I think it should be written separated: "de malas" (estar de malas): to be in a bad mood.
CrOtALiTo
July 02, 2009, 04:42 PM
I think that it phrase is pretty vulgar in some countries from Latin American.
Demelas meaning other things it's more an insult.
But you can use Deme eso por favor instead of Demelas.
Never you going to say it in Mexico, just only it was my advice.
AngelicaDeAlquezar
July 02, 2009, 07:55 PM
Irmamar is right. It's "de malas"; it can be to be in a bad mood and, in some specific context, it could mean to have bad luck.
Tomisimo
July 02, 2009, 11:58 PM
I think that it phrase is pretty vulgar in some countries from Latin American.
Demelas meaning other things it's more an insult.
But you can use De eso por favor instead of Demelas.
Never you going to say it in Mexico, just only it was my advice.
What phrase is vulgar, and what does it mean?
chileno
July 03, 2009, 08:53 AM
What phrase is vulgar, and what does it mean?
Démelas. :eek: :D
CrOtALiTo
July 03, 2009, 12:23 PM
What phrase is vulgar, and what does it mean?
Really you want to know What does demelas mean?
I will tell you it in private message.
irmamar
July 03, 2009, 02:05 PM
Really you want to know What does demelas mean?
I will tell you it in private message.
Is 'démelas' a bad word? :confused: :confused:
Le he dicho que me de las llaves. ¡Démelas de una vez!
This sentence is completely correct and has not a second meaning. Maybe you're talking about a word without an accent in the first 'e'. I never heard about this word and I don't know its meaning.
CrOtALiTo
July 03, 2009, 02:37 PM
Is 'démelas' a bad word? :confused: :confused:
Le he dicho que me de las llaves. ¡Démelas de una vez!
This sentence is completely correct and has not a second meaning. Maybe you're talking about a word without an accent in the first 'e'. I never heard about this word and I don't know its meaning.
No no.
I tell you this word has other mean in Mexico, therefore I can tell you with a great exact that it word is a insult in some places.
chileno
July 04, 2009, 08:53 AM
The word in itself is not a bad word in Mexico but they use it as what they call an "albur".
CrOtALiTo
July 04, 2009, 01:02 PM
The word in itself is not a bad word in Mexico but they use it as what they call an "albur".
Yes it's right Chile. You have gave in the nail, we in Mexico that word is used as an risk and well, I guess that the people who has the risk mind if they to listing you to say it, well, you will get other answer more shamefulness.
Therefore I can give you a hint about that sentence.
Perhaps in other places as far to Mexico that word is not used as a insult or other thing, but at least in Mexico is commonly used in a risk.
I'm sorry but it's hard to say here in the forums because, I don't believe correct to mention the real mean of the sentence here.
If David is agree with the answer that can I gave you, therefore I'll do.
Elaina
July 04, 2009, 10:38 PM
¡Bien, han conseguido que me confunda aún mas!
He preguntado a muchas personas y amigos que yo se me dirían si es una palabra mala y no he podido encontrar a nadie que me diga que lo es.
Tomar un albur es "taking a chance", ¿verdad? No miro lo que tiene una cosa que ver con la otra.
Démelas ...... pero la pregunta original era de la palabra ..... demalas que ciertamente se concluyó que eran dos palabras separadas.... de malas
:thinking::thinking:
chileno
July 05, 2009, 07:54 AM
¡Bien, han conseguido que me confunda aún mas!
He preguntado a muchas personas y amigos que yo se me dirían si es una palabra mala y no he podido encontrar a nadie que me diga que lo es.
Tomar un albur es "taking a chance", ¿verdad? No miro lo que tiene una cosa que ver con la otra.
Démelas ...... pero la pregunta original era de la palabra ..... demalas que ciertamente se concluyó que eran dos palabras separadas.... de malas
:thinking::thinking:
It is like saying: give it to me...
What do you think? :rolleyes:
I believe démelas was introduced by Crotalito. It was surmised that demalas was badly written and it was intended to be de malas. :-)
CrOtALiTo
July 05, 2009, 11:28 AM
Please you must to understand, the word Demelas is bad word almost in my country.
I never said that word it's bad in other places.
Rusty
July 05, 2009, 11:51 AM
@Elaina: Un albur is a double entendre.
There are three different words being discussed in this thread.
Demalas was introduced in the original post.
Crotalito introduced demelas.
Another thought Crotalito's word might carry an accent (démelas).
I believe Crotalito is introducing a word none of us has heard. Some of us appear to be interested in learning what the word means, and if the spelling he used is correct (in other words, ruling out the other two choices already mentioned).
Crotalito, if you want to reveal or describe what the bad word means, you can hide it (David provided that feature so that only the curious would peek). If you don't know the English translation of the word, use Spanish to describe what the word means, or give us a synonym.
this-one
July 06, 2009, 08:52 AM
Just to remind people, the word I asked about was not "Demelas" or the phrase "de me las".
The word was actually "demalas", which some people have told me is "de malas" put together, and used as slang.
Thanks.
Rusty
July 06, 2009, 10:05 AM
Just to remind people, the word I asked about was not "Demelas" or the phrase "de me las".
The word was actually "demalas", which some people have told me is "de malas" put together, and used as slang.
Thanks.I figured we had already answered your original question, but wanted to list your entry as well as the other two words, because there seems to be a little confusion. ;)
CrOtALiTo
July 06, 2009, 11:23 AM
@Elaina: Un albur is a double entendre.
There are three different words being discussed in this thread.
Demalas was introduced in the original post.
Crotalito introduced demelas.
Another thought Crotalito's word might carry an accent (démelas).
I believe Crotalito is introducing a word none of us has heard. Some of us appear to be interested in learning what the word means, and if the spelling he used is correct (in other words, ruling out the other two choices already mentioned).
Crotalito, if you want to reveal or describe what the bad word means, you can hide it (David provided that feature so that only the curious would peek). If you don't know the English translation of the word, use Spanish to describe what the word means, or give us a synonym.
Yes.
I can give you the different meanings of the word. But I don't believe correct do it, although you want to know the real mean of the word, for example, you have told me (You give me synonym). They are not synonyms only they are bad words in double sense.
I can give you the mean but, if someone become offend it's no my fault.
Note: I will try in the night to write the different meanings of the word Demelas almost in Mexico.
Rusty
July 06, 2009, 03:46 PM
Dale, pues, pero oculta el significado de la palabra para no sacarme los ojos. :D
CrOtALiTo
July 06, 2009, 07:24 PM
Rusty.
You asked this definitions.
I will give you the you want.
For instance.
The word Demelas is bad word on my country almost in Mexico it's used for the risk people.
Now I'm going to write the means of the word demelas.
Demelas tetas mamacita.
Oye tengo que darte eso (Demelas`aqui te las poncho)
Demelas nalgas.
Do you want more examples?
They are phrases with double sense.
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.