Diferencias culturales - Page 2
View Full Version : Diferencias culturales
irmamar
August 22, 2009, 03:16 AM
Ookami, creo que eres un intelectual ;) . Pero haces bien y tienes razón, hay que ver los libros que se venden aquí también :rolleyes: :)
AngelicaDeAlquezar
August 22, 2009, 07:22 AM
@ookami: Los viejitos ya no provocan chismes así que no dan para ponerlos en primera fila del escaparate... ;)
Sería bueno que se le diera juego a los nuevos escritores cuyo trabajo vale la pena, pero los criterios comerciales tampoco a ellos les ayudan; de lo contrario, no estaríamos invadidos por Harry Potter y los vampiros de Twilight. :impatient:
Elaina
August 23, 2009, 06:50 AM
Well, going back to the subject at hand......we always tend to go off on tangents..........
I agree with you Poli. I also read the spanish newspapers and at times am appalled at their word usage. I am feeling more comfortable with it as time goes by and actually find it quite enjoyable. In essence they are using the correct word, aren't they? I think it was society that started giving the word "culo" different words as the original word sounds so......:hmm::hmm::hmm: (for lack of a better word in my mind) vulgar.
I also agree that we would never see that word in print in a Mexican newspaper or the U.S.
:)
CrOtALiTo
August 23, 2009, 11:08 AM
irmamar habla perfectamente.. "descomunalmente" es una palabra muy común para cualquiera que sepa español :S
Lo que sucede es que cada vez se lee menos a los grandes escritores, y cada vez se recurre más al modismo del momento. Si ustedes vieran los libros que abarrotan los frentes de las librerias de por aquí... en cambio para buscar uno de Borges o Rulfo tenes que fijarte en los rincones olvidados. Allá, en el fondo.
Inclusive the books in sometimes, they're spoken with idioms, here in my natal country there're writers that in their books are some colloquial words inside of the writing of the same book, therefore surely the books of other places are similar to here.
I've no idea above other countries, but we have books writing colloquial with.
pjt33
August 24, 2009, 10:10 AM
Tienes razón. Gabriel García Márquez utiliza palabras colombianas, por ejemplo, y no sólo cuando hablan los personajes.
ookami
August 24, 2009, 11:57 AM
Yes, you are right, but there aren't that many coloquial expressions/words to make it imposible to read if you have a good level of spanish (I said for advanced) and a dictionary/forum at hand :P.
explorator
March 27, 2010, 03:24 AM
It 's true, here in Spain many people does not stand the amount of blood, and violence tolerated in the American media, and is surprised by that puristanism about sex and nudity. Cultural differences I suposse.
Just a little story about the word, "culo". Did you know that the Spanish Nobel Price on Literature, Camilo José Cela, used to explain that such word was a cultism coming directly from the Latin "Culus, Culi".
Sabe que los anglos siempre dicen que los hispanos hablan en alta velocidad. Tenemos razón porque tienen que ejercisar los labios y mandíbulas descomunalmente(is that a word?) para decir las cosas mas sencillas. Las palabras tienen tantas sílabas.
:lol:
I know that feeling of being incapable to understand a very fast speaker in a foreing language from my times at the conversation class with british conversation asistants. When we complained to them. They usually told us they were speaking much slowly than the usual in English!
Today, as a French teacher my pupils usually complaint to me for being speaking too fast.
María José
March 27, 2010, 05:02 PM
Are you a French teacher then? Wow! I love French, but not as much as English, of course. Where do you teach?
Jane
March 28, 2010, 05:29 AM
Well, going back to the subject at hand......we always tend to go off on tangents..........
I agree with you Poli. I also read the spanish newspapers and at times am appalled at their word usage. I am feeling more comfortable with it as time goes by and actually find it quite enjoyable. In essence they are using the correct word, aren't they? I think it was society that started giving the word "culo" different words as the original word sounds so......:hmm::hmm::hmm: (for lack of a better word in my mind) vulgar.
I also agree that we would never see that word in print in a Mexican newspaper or the U.S.
:)
You guys are so right, but then, you should hear them speak! :whistling:
CrOtALiTo
March 28, 2010, 11:17 AM
Are you a French teacher then? Wow! I love French, but not as much as English, of course. Where do you teach?
And it miracle that you have here posting in the forums again.
María José
March 28, 2010, 12:09 PM
You guys are so right, but then, you should hear them speak! :whistling:
I didn't know you were around. It's so lovely to see you here again!!!:)
Jane
March 29, 2010, 11:28 AM
I didn't know you were around. It's so lovely to see you here again!!!:)
Ditto!
I got the DVD and I´m enjoying some of it right now. :kiss:
sosia
March 30, 2010, 12:53 PM
¡oh!,Jane, has vuelto ...
Todas las dulces muchachas vuelven a pulular a nuestro alrededor.
Somos felices.... :D :D
María José
March 30, 2010, 01:44 PM
Ditto!
I got the DVD and I´m enjoying some of it right now. :kiss:
Lovely! I'm into Smallville now...
¡oh!,Jane, has vuelto ...
Todas las dulces muchachas vuelven a pulular a nuestro alrededor.
Somos felices.... :D :D
I suppose I'm one of those sweet ladies you are referring to, so thanks.;)
Jane
April 07, 2010, 03:58 PM
¡oh!,Jane, has vuelto ...
Todas las dulces muchachas vuelven a pulular a nuestro alrededor.
Somos felices.... :D :D
!Que majo eres Sosia!
Yo también estoy feliz de volver a gozar de intelectuales como vosotros...:D:D:D
Thanks for the warm welcom(back).
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.