PDA

Los medios de transporte — Means of transport

View Full Version : Los medios de transporte — Means of transport


bobjenkins
August 07, 2009, 12:14 PM
Medios de transporte — Means of transport

{||}Spanish | English
{|}autonm de alquiler | rental car
{|}autobúsnm | bus
{|}automóvilnm | automobile
{|}barconm | boat
{|}bicicletanf | bicycle
{|}botenm | boat
{|}estaciónnf de ferrocarriles | railroad station
{|}estaciónnf de metro | subway station
{|}estaciónnf de tranvías | streetcar station
{|}estaciónnf de tranvías | trolley station
{|}ferrocarrilnm | railroad car
{|}ferrynm | ferry
{|}limusinanf | limousine
{|}metronm | subway
{|}motonf | moped
{|}motonf | motorcycle
{|}motocicletanf | moped
{|}motocicletanf | motorcycle
{|}puertonm deportivo | marina
{|}puertonm | harbor
{|}taxinm | taxi
{|}taxinm | taxicab
Los terminos generales de transporte

La licencia - the drivers license
La llave - the key
El mapa de carreteras - the road map
El depósito - the tank of gas
El seguro - the insurance
El sistema de navegación GPS - the GPS (navigation device)

Unas pocas frases de transporte

Por favor, lléveme a esta dirección - Take me to this address please
Por favor, lléveme a un hotel cerce de ... - Take me to a hotel near ... please
¿Por cuánto me lleva a ésta dirección - How much is the fare to this address?
¿Cuándo sale el próximo autobús (metro / tranvía)? - When is the next bus (subway car / tram) leaving?
¿Cuándo sale el último metro? - When does the last bus leave?
Por favor, recójame a las ocho - Please pick me up at eight
¿Cuál es el mejor camino para llegar a ese hotel? - What is the best route to that hotel?

Los verbos de transporte

Manejar / conducir - to drive
Llevar - to take
Viajar - to travel

María José
August 07, 2009, 01:38 PM
In Spain we say carnet de conducir for driving licence.

EmpanadaRica
August 07, 2009, 08:41 PM
¿Creo que he visto ' permiso de conducir' también? :)

Se utiliza esta palabra también o es mejor decir 'carnet de conducir'? :)

ROBINDESBOIS
August 08, 2009, 04:12 AM
Las dos son correctas.

chileno
August 08, 2009, 07:48 AM
¿Creo que he visto ' permiso de conducir' también? :)

Se utiliza esta palabra también o es mejor decir 'carnet de conducir'? :)


Driver's license = carnet de conducir

Driving permit = permiso de conducir (tienes que ser acompañado/a por una persona que tiene un carnet de condudir0 para "operar" un vehículo) :)

AngelicaDeAlquezar
August 08, 2009, 09:30 PM
Un "permiso" en México es para menores de edad (de los 16 a los 18 años). Los adultos obtienen "licencias". :)

chileno
August 09, 2009, 07:53 AM
Un "permiso" en México es para menores de edad (de los 16 a los 18 años). Los adultos obtienen "licencias". :)

Y para cuando un adulto está aprendiendo a conducir, ¿no se le emite un permiso de conducir? (La cual es temporal) :thinking:

(Antes que se le emita una licensia permanente de conducir)

AngelicaDeAlquezar
August 09, 2009, 08:07 AM
Ah, claro... es un permiso que dura las dos semanas del curso de manejo... pero normalmente se tramita la licencia casi de inmediato. :)

chileno
August 09, 2009, 08:38 AM
Ah, claro... es un permiso que dura las dos semanas del curso de manejo... pero normalmente se tramita la licencia casi de inmediato. :)

Ya ni me acuerdo como lo hice en chile... pero aqui te dan un permiso que dura un año, y es mas barato que una licensia, hasta que pasas el teótico y el práctico. Una vez eso, te mandan la licensia por correo, y por mientras usas una licensia provisoria (un papel) :-)

Aquí el carnet/licensia de conducir es tu cédula/carnet de identidad también. :)

En chile usamos éstos términos:

Auto de arriendo = rental car
Micro = Bus
Auto = Automobile
Estación de tren(es) = Railroad Station
Vagón de tren = railroad car
motoneta = moped



Los terminos generales de transporte



Carnet de conducir - the drivers license
Las llaves - the keys (I don't know why it's plural even if the car keys is only one) :-)
El mapa de caminos - the road map
tanque de bencina - the tank of gas
El seguro - the insurance
El sistema de navegación GPS - the GPS (navigation device)

Unas pocas frases de transporte



Por favor, lléveme a esta dirección - Take me to this address please
Por favor, lléveme a un hotel cerce de ... - Take me to a hotel near ... please
¿Por cuánto me lleva a ésta dirección - For How much do you take me to this address?
¿Cuándo sale el próximo autobús (metro / tranvía)? - When is the next bus (subway car / tram) leaving?
¿Cuándo sale el último metro? - When does the last bus leave?
Por favor, recójame a las ocho - Please pick me up at eight
¿Cuál es el mejor camino para llegar a ese hotel? - What is the best route to that hotel?

Los verbos de transporte



Manejar / conducir - to drive
Llevar - to take
Viajar - to travel

The ones in red, is how I translate them from English<>Spanish

To me to bring = traer

To take = tomar o llevar

It is known that some people from Mexico and Central America use (or misuse?) traer and llevar.

chileno
August 09, 2009, 08:56 AM
En chile usamos éstos términos:

Auto de arriendo = rental car
Micro = Bus
Auto = Automobile
Estación de tren(es) = Railroad Station
Vagón de tren = railroad car
motoneta = moped



Los terminos generales de transporte



Carnet de conducir - the drivers license
Las llaves - the keys (I don't know why it's plural even if the car keys is only one) :-)
El mapa de caminos - the road map
tanque de bencina - the tank of gas
El seguro - the insurance
El sistema de navegación GPS - the GPS (navigation device)

Unas pocas frases de transporte



Por favor, lléveme a esta dirección - Take me to this address please
Por favor, lléveme a un hotel cerce de ... - Take me to a hotel near ... please
¿Por cuánto me lleva a ésta dirección - For How much do you take me to this address?
¿Cuándo sale el próximo autobús (metro / tranvía)? - When is the next bus (subway car / tram) leaving?
¿Cuándo sale el último metro? - When does the last bus leave?
Por favor, recójame a las ocho - Please pick me up at eight
¿Cuál es el mejor camino para llegar a ese hotel? - What is the best route to that hotel?

Los verbos de transporte



Manejar / conducir - to drive
Llevar - to take
Viajar - to travel

The ones in red, is how I translate them from English<>Spanish

To me to bring = traer

To take = tomar o llevar

It is known that some people from Mexico and Central America use (or misuse?) traer and llevar.

venezueland
July 28, 2010, 10:09 AM
La persona que posteo el tema tiene un error, no se dice bring me= llevame
en realidad es take me

can you take me to the school= Puedes llevarme a la escuela

Rusty
July 28, 2010, 03:33 PM
Fixed. Thanks!

Ivy2937
October 09, 2014, 06:54 PM
In Colombia we call it 'pase' or driver's license

spanish learner
January 11, 2015, 11:36 AM
For some reason our Spanish teacher taught us that we could use "el carro" for car. Is that, for lack of a better phrase, frowned upon or incorrect?

AngelicaDeAlquezar
January 11, 2015, 11:57 AM
It's not incorrect. It's a matter of regional preferences.