Mil cosas/actividades para hacer antes de morirse - Page 2
View Full Version : Mil cosas/actividades para hacer antes de morirse
bobjenkins
August 28, 2009, 08:54 PM
A suggestion above.:)
Hola, suggest es un verbo, pero suggestion es un nombre:):) ESpero que eso te ayude
Elaina
August 29, 2009, 01:53 AM
Things to do before I die........
-love (truly)
-be loved (truly)
-achieve to be the best person I can be
-skydive
-be on a mountain top without climbing it (I'd be too scared)
-become a great chef
-learn a little bit of a lot of languages
-die in peace
Not very ambitious, am I?
María José
August 29, 2009, 02:22 AM
Elaina, I love your list but you forgot something:
- have dinner with Pierce Brosnan.:love:
bobjenkins
August 29, 2009, 02:29 AM
Elaina, I love your list but you forgot something:
- have dinner with Pierce Brosnan.:love:
¿Por qué notodos los James Bondes:D? Uh oh, pienso que vamos a debatir cuánto James Bond es el mejor!
Sir Roger Moore:twocents:
Elaina
August 29, 2009, 02:33 AM
Elaina, I love your list but you forgot something:
- have dinner with Pierce Brosnan.:love:
Ah......es cierto!
Quizás entonces .......
love (Pierce)
be loved (by Pierce)
be at a mountain top (with Pierce)
etc. etc.
(just kidding:p:p:p)
Bob, no todos los Bond han sido tan guapos como Pierce.....
:eek::eek:
bobjenkins
August 29, 2009, 02:38 AM
Ah......es cierto!
Quizás entonces .......
love (Pierce)
be loved (by Pierce)
be at a mountain top (with Pierce)
etc. etc.
(just kidding:p:p:p)
Bob, no todos los Bond han sido tan guapos como Pierce.....
:eek::eek:
¿Es verdad? Siempre me gusta mirar las chicas de Bond:D
laepelba
August 29, 2009, 03:19 AM
Suggests above.:)
Doh!! Gracias, Crotalito!! Supe eso....
Elaina, I love your list but you forgot something:
- have dinner with Pierce Brosnan.:love:
oooooh!! The best one yet. :D
AngelicaDeAlquezar
August 29, 2009, 08:41 AM
@Lou Ann: "Me das envidia" is better than "estoy celosa". "Estar celoso(a)" is more commonly used for love affaires.
And "supe eso" in this case should be rather "(ya) sabía eso" or "ya lo sabía".
And there goes one more vote for Pierce Brosnan. ;)
laepelba
August 29, 2009, 08:43 AM
Thanks, Malila! I need to know these things..... :)
CrOtALiTo
August 29, 2009, 11:20 AM
Hola, suggest es un verbo, pero suggestion es un nombre:):) ESpero que eso te ayude
Well, I can understand your commentary about that, but I've doubts anyhow, that I hope you can clearing me or at least, you can give me more ideas about your suggestion.
Now.
The phrase suggests is missunderstand many times.
Why?
I've understood that the phrase suggest in used when someone is saying something in singular and doesn't plural.
Therefore when I need to say something in plural, I most use the phrase suggestions.
Then I've not as clear or understood your commentary, I'd like that if you are lovable then explain me, so I can correct my mistake and, I don't take in bad way or I have missunderstand that phrase, already that I use seldom that phrase.
By that way, I told you, that your commentary was very weir to me, or the worse to me is that I can't understand very well the completion of the your correction.
Thank you anyhow.
irmamar
August 29, 2009, 11:24 AM
He means that if you want to write "sugerencia", you should use "suggestion", and if you want to say "sugerir", use "suggest" ;)
CrOtALiTo
August 29, 2009, 06:07 PM
He means that if you want to write "sugerencia", you should use "suggestion", and if you want to say "sugerir", use "suggest" ;)
Thank you very much for your suggestion.:)
pjt33
August 31, 2009, 10:55 AM
Crotalito,"lovable" es una traducción muy literal de "amable". Sería mejor traducirlo "kind".
bobjenkins
September 01, 2009, 10:16 AM
6. Nadar mar frío de Islandia
7. Ir a Oktoberfest en Alemán
ookami
September 01, 2009, 10:51 AM
6. Nadar en el mar frío de Islandia
7. Ir al Oktoberfest en Alemania
Is too cold the sea of Islandia?
bobjenkins
September 01, 2009, 11:04 AM
Is too cold the sea of Islandia?
Gracias pr las correcciones, sí muy frío pero me gusta el frío;);)
María José
September 01, 2009, 02:05 PM
I want to become more patient and optimistic.:)
irmamar
September 02, 2009, 12:45 AM
6. Nadar mar frío de Islandia
Ten cuidado, no te equivoques y te metas en un géiser :D :D
CrOtALiTo
September 02, 2009, 09:25 AM
Crotalito,"lovable" es una traducción muy literal de "amable". Sería mejor traducirlo "kind".
Thank you for your suggest, don't worry, I'll take in mid your suggest because really, I'm pretty sure if the word Lovable is correct even thought the word was taught me before here in the forums for my friends thank you anyhow for your commentary.
Get fun
You're a person very kind.:D
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.